Библия » Номера Стронга для НЗ » назад » G1848: ἐξουΘενέω, ἐξουΘενόω

« G1847

G1848: ἐξουΘενέω, ἐξουΘενόω

G1849 »
Часть речи: Глагол
Значение слова ἐξουΘενέω, ἐξουΘενόω:

То же, что и G1847 (εξουδενεω).

Оригинальная статья из Strong Dictionary:

A variation of G1847 (exoudenoo) and meaning the same — contemptible, despise, least esteemed, set at nought.

Транслитерация:
ексоуфенео, ексоуфеноо / exouthenéō

Произношение:
эксуфэнэ́о / ex-oo-then-eh'-o

старая версия:


Варианты синодального перевода:

уничижали (1), уничижив (1), пренебреженный (1), уничижай (1), унижаешь (1), уничиженное (1), своими судьями ничего не значащих (1), пренебрегай (1), его незначительна (1), презрели (1), уничижайте (1).

Варианты в King James Bible (15):

Let, Despise, despised, dost, esteemed, nought, contemptible, despise, set

Варианты в English Standard Version (11):

should treat him with contempt, despised, ridiculed, of no standing, [is] of no account, belittle, rejected, Do not treat, must not belittle, viewed, you did not despise [me]

Варианты в New American Standard Bible (16):

regard, account, no, despised, contempt, viewed, contemptible, REJECTED, treating, despise

Варианты в греческом тексте:

ἐξουθενεῖς, ἐξουθενεῖτε, ἐξουθενείτω, ἐξουθενηθεὶς, ἐξουθενημένα, ἐξουθενημένος, ἐξουθενημένους, ἐξουθενήσας, ἐξουθενήσατε, ἐξουθενήσῃ, ἐξουθενοῦντας


Используется в Новом Завете 11 раз в 11 стихах   — показать где используется в НЗ ×
Данные на основе Textus Receptus, Stephanus 1550.

Словари: Дворецкого Abbott-Smith Liddell-Scott-Jones Moulton-Milligan Thayer's Vine's скрыть
Родственные слова:
G1847 — ἐξουδενόω;
G1847 — ἐξουδενόω;

© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.