Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 15 стих 25

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 15:25 / Мф 15:25

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Она 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ἐλθοῦσα пришедшая 2064 V-2AAP-NSF
προσεκύνει простиралась ниц 4352 V-IAI-3S
αὐτῷ [перед] ним 846 P-DSM
λέγουσα, говорящая, 3004 V-PAP-NSF
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
βοήθει помоги 997 V-PAM-2S
μοι. мне. 3427 P-1DS

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 15:25

А 1161 она, подойдя, 2064 кланялась 4352 Ему 846 и говорила: 3004 Господи! 2962 помоги 997 мне. 3427

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 15:25

έλθοΰσα aor. act. part. (сопутств.) fem. от έρχομαι (G2064) приходить, идти.
προσεκύνει impf. ind. act. от προσκυνέω G4352) поклоняться. Длительное действие, impf. указывает на его продолжительность (Filson).
βοήθει praes. imper. act. от βοηθέω (G997) помогать (с obj. в dat.). Praes. imper. здесь указывает на взволнованный призыв начать действие, которое не происходит (Bakker, 83f; MKG, 272).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.