Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 16 стих 26

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 16:26 / Лк 16:26

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
πᾶσι всём 3956 A-DPN
τούτοις этом 5125 D-DPN
μεταξὺ между 3342 ADV
ἡμῶν нами 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
χάσμα про́пасть 5490 N-NSN
μέγα великая 3173 A-NSN
ἐστήρικται, утверждена, 4741 V-RPI-3S
ὅπως чтобы 3704 ADV
οἱ  3588 T-NPM
θέλοντες желая 2309 V-PAP-NPM
διαβῆναι перейти 1224 V-2AAN
ἔνθεν отсюда 1759 ADV
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
μὴ не 3361 PRT-N
δύνωνται, могли, 1410 V-PNS-3P
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
πρὸς к 4314 PREP
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
διαπερῶσιν. переходили. 1276 V-PAS-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 16:26

и 2532 сверх 1909 всего 3956 того 5125 между 3342 нами 2257 и 2532 вами 5216 утверждена 4741 великая 3173 пропасть, 5490 так что 3704 хотящие 2309 перейти 1224 отсюда 1782 к 4314 вам 5209 не 3361 могут, 1410 также и 3366 оттуда 1564 к 4314 нам 2248 не 3366 переходят. 1276

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 16:26

μεταξύ (G3342) с gen. между.
χάσμα (G5490) разделение, пропасть.
έστήρικται perf. ind. pass. от στηρίζω (G4741) устанавливать, утверждать. Perf. показывает, что именно установлено. Богосл. pass. указывает, что великая пропасть создана Богом.
θέλοντες praes. act. part. от θέλω (G2309) желать, хотеть, с inf., part. в роли subst.
διαβήναι aor. act. inf. от διαβαίνω (G1224) проходить через.
δύνωνται praes. conj. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf. Conj. с όπως (G3704) в прид., выражающем результат.
διαπερώσιν praes. conj. act. от διαπεράω (G1276) пересекать. Conj. в прид. результата.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.