Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 14 стих 21

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 14:21 / Рим 14:21

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καλὸν Хорошо 2570 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
μὴ не 3361 PRT-N
φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN
κρέα мясо 2907 N-APN
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
πιεῖν выпить 4095 V-2AAN
οἶνον вино 3631 N-ASM
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSN
 3588 T-NSM
ἀδελφός брат 80 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
προσκόπτει. спотыкается. 4350 V-PAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 14:21

Лучше 2570 не 3361 есть 5315 мяса, 2907 не 3366 пить 4095 вина 3631 и 3366 не 3366 [делать] ничего [такого], отчего 1722 3739 брат 80 твой 4675 претыкается, 4350 или 2228 соблазняется, 4624 или 2228 изнемогает. 770

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 14:21

φαγεϊν aor. inf. act. от έσθίω (G2068) есть. Артикулированный inf. в роли subst., «еда»
κρέας (G2907) мясо.
πιει ν aor. inf. act. от πίνω (G4095) пить. Артикулированный inf. в роли subst.
προσκόπτει praes. ind. act. от προσκόπτω (G4350) спотыкаться о камень или другое препятствие на пути. Здесь имеется в виду подвергнуться воздействию греха (Т).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.