Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 14 стих 4

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 14:4 / Рим 14:4

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

σὺ Ты 4771 P-2NS
τίς кто 5100 I-NSM
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
κρίνων судящий 2919 V-PAP-NSM
ἀλλότριον чужого 245 A-ASM
οἰκέτην; слугу? 3610 N-ASM
τῷ  3588 T-DSM
ἰδίῳ [Для] собственного 2398 A-DSM
κυρίῳ Господина 2962 N-DSM
στήκει стои́т 4739 V-PAI-3S
или 1510 PRT
πίπτει· падает; 4098 V-PAI-3S
σταθήσεται будет стоять 2476 V-FPI-3S
δέ, же, 1161 CONJ
δυνατεῖ имеет силу 1414 V-PAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
στῆσαι поставить 2476 V-AAN
αὐτόν. его. 846 P-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 14:4

Кто 5101 ты, 4771 осуждающий 2919 чужого 245 раба? 3610 Перед своим 2398 Господом 2962 стоит 4739 он, или 2228 падает. 4098 И 1161 будет 2476 восставлен, 2476 ибо 1063 силен 2076 Бог 1415 2316 восставить 2476 его. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 14:4

ει praes. ind. act. от είμί (G1510) быть.
κρίνων praes. act. part. от κρίνω (G2919) судить.
άλλότριος (G245) принадлежащий другому, чужой.
οίκέτης (G3610) раб, слуга.
ίδίω dat. sing. от'ίδιος (G2398) собственный. «Своему собственному господину». Dat. отношения. Он несет ответственность перед собственным господином (SH).
σταθήσεται fut. ind. pass. от ϊστημι (G2476) pass. стоять. Об отложит, pass. см. RG, 817.
δυνατεΐ praes. ind. act. от δυνατέω (G1414) быть способным, быть достаточно сильным, с inf. (BAGD).
στήσαι aor. inf. act. от ϊστημι (G2476) заставить стоять. Inf. как дополнение к основному гл.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.