Номера Стронга: Римлянам
глава 16 стих 2
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 16:2
Примите 4327 ее 846 для 1722 Господа, 2962 как прилично 516 святым, 40 и 2532 помогите 3936 ей, 846 в 1722 чем 3739 302 она будет 5535 иметь 5535 нужду 4229 у вас, 5216 ибо 1063 и 2532 она 3778 была 1096 помощницею 4368 многим 4183 и 2532 мне 1700 самому. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 16:2
προσδέξησθε aor. conj. med. (dep.) от προσδέχομαι (G4327) принимать, приветствовать. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
άξίως (G516) достойно.
παραστήτε aor. conj. act. от παρίστημι (G3936) стоять рядом, помогать, ассистировать, поддерживать (Godet).
χρήζη praes. conj. act. от χρήζω (G5535) нуждаться, иметь нужду. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
πράγμα (G4229) дело, вещь; здесь: помощник, Форма masc. использовалась римлянами для обозначения официального представителя или иностранца. Иудеи пользовались этой формой для обозначения официального представителя или богатого владельца. Здесь речь идет о личной помощи, оказанной Павлу (SH; Michel).
έγενήθη aor. ind. pass. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться; здесь: она стала, она была.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008