Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 16 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 16:2 / Рим 16:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἵνα чтобы 2443 CONJ
αὐτὴν её 846 P-ASF
προσδέξησθε вы приняли 4327 V-ADS-2P
ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ Господе 2962 N-DSM
ἀξίως достойно 516 ADV
τῶν  3588 T-GPM
ἁγίων, святых, 40 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
παραστῆτε вы представили 3936 V-2AAS-2P
αὐτῇ ей 846 P-DSF
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSN
ἂν  302 PRT
ὑμῶν [от] вас 5216 P-2GP
χρῄζῃ будет нуждаться 5535 V-PAS-3S
πράγματι, делом, 4229 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτὴ сама 846 P-NSF
προστάτις предстательница 4368 N-NSF
πολλῶν многих 4183 A-GPM
ἐγενήθη сделалась 1096 V-AOI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐμοῦ меня 1700 P-1GS
αὐτοῦ. самого. 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 16:2

Примите 4327 ее 846 для 1722 Господа, 2962 как прилично 516 святым, 40 и 2532 помогите 3936 ей, 846 в 1722 чем 3739 302 она будет 5535 иметь 5535 нужду 4229 у вас, 5216 ибо 1063 и 2532 она 3778 была 1096 помощницею 4368 многим 4183 и 2532 мне 1700 самому. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 16:2

προσδέξησθε aor. conj. med. (dep.) от προσδέχομαι (G4327) принимать, приветствовать. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
άξίως (G516) достойно.
παραστήτε aor. conj. act. от παρίστημι (G3936) стоять рядом, помогать, ассистировать, поддерживать (Godet).
χρήζη praes. conj. act. от χρήζω (G5535) нуждаться, иметь нужду. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
πράγμα (G4229) дело, вещь; здесь: помощник, Форма masc. использовалась римлянами для обозначения официального представителя или иностранца. Иудеи пользовались этой формой для обозначения официального представителя или богатого владельца. Здесь речь идет о личной помощи, оказанной Павлу (SH; Michel).
έγενήθη aor. ind. pass. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться; здесь: она стала, она была.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.