Номера Стронга: Римлянам
глава 5 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 5:12
Посему, 1223 5124 как 5618 одним 1223 1520 человеком 444 грех 266 вошел 1525 в 1519 мир, 2889 и 2532 грехом 1223 266 смерть, 2288 так 3779 и 2532 смерть 2288 перешла 1330 во 1519 всех 3956 человеков, 444 [потому что 1909 в нем 3739 все 3956 согрешили. 264Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 5:12
Изучение этого фрагмента см. в Marty L. Reid, Augustinian and Pauline Rhetoric in Romans Five: A Study in Early Christian Rhetoric (Lewiston, N.Y.: Mellen Biblical Press, 1996).
διά τούτο (G1223; G3778) из-за этого. (По поводу этой фразы как ретроспективы, делающей вывод из предшествующего, см. Моо, 363−64; см. Lewis Johnson, Jr., "Romans 5:12: An Exercise in Exegesis and Theology" ND, 301).
είσήλθεν aor. ind. act. от εισέρχομαι (G1525) входить внутрь.
διήλθεν aor. ind. act. от διέρχομαι (G1330) проходить через. Имеет распределительное значение: «добрался до каждого отдельного человека» (SH). έφ' ω (G1909; G3739) возможно, лучше всего понимать как причинное — «потому что» (F. W. Danker, "R0mans 5:12: Sin Under Law" NTS 14 [1968]: 424−39; но см. также GI, 116f; о разных способах толкования этой фразы см. Fitzmyer, 413−17; Cranfield; Johnson, ND, 3035; GGBB, 342−43). Причина, по которой смерть пришла ко всем людям, — универсальность смерти и универсальность греха (Johnson, ND, 305).
ήμαρτον aor. ind. act. от άμαρτάνω (G264) грешить. О связи между грехом Адама и греховностью человечества см. Johnson, ND, 298−316, особ. 305316; Моо.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008