Номера Стронга: Римлянам
глава 5 стих 6
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 5:6
Ибо 1063 Христос, 5547 когда еще 2089 мы 2257 были 5607 немощны, 772 в 2596 определенное 2596 время 2540 умер 599 за 5228 нечестивых. 765Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 5:6
έτι γάρ (G2089; G1063) если действительно. Тралл рассматривает проблемы этого текста и приходит к выводу, что это сочетание используется для введения факта, в котором говорящий абсолютно уверен (Thrall, 89f). Некоторые склоняются к прочтению εις τί γάρ и переводят это как: «С какой целью Христос, в то время, как мы были беспомощны, умер в определенное время за нечестивых» (Porter, "The Argument of Romans 5: Can a Rhetorical Question Make a Difference?" JBL 110 [1991]: 666).
όντων praes. act. part. (temp.) от ειμί (G1510) быть. Gen. abs. Praes. выражает одновременное действие («пока»).
ασθενής (G770) слабый, беспомощный (Моо). Он не ждал, когда мы начнем помогать себе сами, но умер за нас тогда, когда мы были все еще беспомощны (Cranfield).
κατά καιρόν (G2596; G2540) в подходящее время, своевременно (Моо; Dunn).
υπέρ άσεβων (G5228; G766) за нечестивых, предлог передает идею замены и преимущества (Моо; Porter, "The Argument of Romans 5: Can a Rhetorical Question Make a Difference?" JBL 110 [1991]: 668; NIDNTT, 3:1196−97).
άπέθανεν aor. ind. act. от αποθνήσκω (G599) умирать. Aor. рассматривает действие как завершенное.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008