Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 5 стих 6

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 5:6 / Рим 5:6

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἔτι ещё 2089 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ὄντων сущих 1510 V-PAP-GPM
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
ἀσθενῶν слабых 770 A-GPM
ἔτι ещё 2089 ADV
κατὰ по 2596 PREP
καιρὸν сроку 2540 N-ASM
ὑπὲρ ради 5228 PREP
ἀσεβῶν нечестивых 765 A-GPM
ἀπέθανεν. умер. 599 V-2AAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 5:6

Ибо 1063 Христос, 5547 когда еще 2089 мы 2257 были 5607 немощны, 772 в 2596 определенное 2596 время 2540 умер 599 за 5228 нечестивых. 765

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 5:6

έτι γάρ (G2089; G1063) если действительно. Тралл рассматривает проблемы этого текста и приходит к выводу, что это сочетание используется для введения факта, в котором говорящий абсолютно уверен (Thrall, 89f). Некоторые склоняются к прочтению εις τί γάρ и переводят это как: «С какой целью Христос, в то время, как мы были беспомощны, умер в определенное время за нечестивых» (Porter, "The Argument of Romans 5: Can a Rhetorical Question Make a Difference?" JBL 110 [1991]: 666).
όντων praes. act. part. (temp.) от ειμί (G1510) быть. Gen. abs. Praes. выражает одновременное действие («пока»).
ασθενής (G770) слабый, беспомощный (Моо). Он не ждал, когда мы начнем помогать себе сами, но умер за нас тогда, когда мы были все еще беспомощны (Cranfield).
κατά καιρόν (G2596; G2540) в подходящее время, своевременно (Моо; Dunn).
υπέρ άσεβων (G5228; G766) за нечестивых, предлог передает идею замены и преимущества (Моо; Porter, "The Argument of Romans 5: Can a Rhetorical Question Make a Difference?" JBL 110 [1991]: 668; NIDNTT, 3:1196−97).
άπέθανεν aor. ind. act. от αποθνήσκω (G599) умирать. Aor. рассматривает действие как завершенное.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.