Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 8 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 8:11 / Рим 8:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
ἐγείραντος Воскресившего 1453 V-AAP-GSM
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
οἰκεῖ живёт 3611 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP
 3588 T-NSM
ἐγείρας Воскресивший 1453 V-AAP-NSM
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
ζῳοποιήσει будет оживлять 2227 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
θνητὰ смертные 2349 A-APN
σώματα тела́ 4983 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἐνοικοῦντος обитающего 1774 V-PAP-GSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 8:11

Если 1487 же 1161 Дух 4151 Того, Кто 3588 воскресил 1453 из 1537 мертвых 3498 Иисуса, 2424 живет 3611 в 1722 вас, 5213 то Воскресивший 1453 Христа 5547 из 1537 мертвых 3498 оживит 2227 и 2532 ваши 5216 смертные 2349 тела 4983 Духом 1223 4151 Своим, 846 живущим 1774 в 1722 вас. 5213

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 8:11

έγείραντος aor. act. part. от έγείρω (G1453) поднимать, воскрешать.
έγε ρας aor. act. part. ζφοποιήσει fut. ind. act. от ζωοποιέω (G4160) оживлять.
θνητός (G2349) смертный, уязвимый для смерти.
ένοικουντος praes. act. part. (adj.) от ένοικέω (G1774) обитать. Praes. указывает на постоянное пребывание.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.