Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 8 стих 3

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 8:3 / Рим 8:3

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τὸ  3588 T-NSN
γὰρ Ведь 1063 CONJ
ἀδύνατον бессильное 102 A-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου, закона, 3551 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSN
ἠσθένει он имел слабость 770 V-IAI-3S
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
σαρκός, плоть, 4561 N-GSF
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸν  3588 T-ASM
ἑαυτοῦ Своего 1438 F-3GSM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
πέμψας пославший 3992 V-AAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὁμοιώματι подобии 3667 N-DSN
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
περὶ о 4012 PREP
ἁμαρτίας грехе 266 N-GSF
κατέκρινεν осудил 2632 V-AAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σαρκί, плоти, 4561 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 8:3

Как 1063 закон, 3551 ослабленный 1722 3739 770 плотию, 1223 4561 был 770 бессилен, 102 то Бог 2316 послал 3992 Сына 5207 Своего 1438 в 1722 подобии 3667 плоти 4561 греховной 266 [в жертву] за 4012 грех 266 и осудил 2632 грех 266 во 1722 плоти, 4561

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 8:3

αδύνατος (G102) невозможный.
έν ω (G1722; G3739 в котором, где; определяет момент, в котором закон бессилен.
πέμψας aor. ind. act. от πέμπω (G3992) посылать. Part, образа действия. Aor. указывает на логически предшествующее действие.
όμοίωμα (G3667) подобие (Моо).
περί αμαρτίας (G4012; G266) относительно греха. Это может значить «как жертву за грех» (Моо; Fitzmyer, 486; Dunn).
κατέκρινεν praes. ind. act. от κατακρίνω (G2919) судить, осуждать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.