Номера Стронга: Римлянам
глава 9 стих 11
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 9:11
Ибо, 1063 когда они еще 3380 не 3380 родились 1080 и 3366 не 3366 сделали 4238 ничего 5100 доброго 18 или 2228 худого 2556 (дабы изволение 4286 Божие 2316 в 2596 избрании 1589 происходило 3306Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 9:11
μήπω (G3380) пока не.
γεννηθέντων aor. pass. part. от γεννάω (G1080) вынашивать; pass. рождаться. Gen. abs.
πραξάντων aor. act. part. от πράσσω (G4238) делать. Gen. abs.
φαύλος (G5337) плохой, пустой. Основное значение — бесполезность (Trench, Synonyms, 317f).
έκλογή (G1589) избрание, выбор.
πρόθεσις (G4286) замысел. Это соответствует учению фарисеев о предназначении (см. 8:28; Gerhard Maier, Mensch und freier Wille nach den jiidischen Religionsparteien zwischen Ben Sira und Paulus [Tubingen: J.C.B.Mohr, 1971], 1−23).
μένη praes. conj. act. от μένω (G3306) оставаться. Praes. подчеркивает постоянное пребывание. Conj. с ϊν (G2443) показывает результат.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008