Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 9 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 9:15 / Рим 9:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τῷ  3588 T-DSM
Μωϋσεῖ Моисею 3475 N-DSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Ἐλεήσω Помилую 1653 V-FAI-1S
ὃν которого 3739 R-ASM
ἂν  302 PRT
ἐλεῶ, буду миловать, 1653 V-PAS-1S
καὶ и 2532 CONJ
οἰκτιρήσω пожалею 3627 V-FAI-1S
ὃν которого 3739 R-ASM
ἂν  302 PRT
οἰκτίρω. буду жалеть. 3627 V-PAS-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 9:15

Ибо 1063 Он говорит 3004 Моисею: 3475 кого 3739 302 миловать, 1653 помилую; 1653 кого 3739 302 жалеть, 3627 пожалею. 3627

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 9:15

ελεήσω fut. ind. act. от έλεέω (G1653) проявлять милость, сострадать нуждающемуся и помогать ему (TLNT; TDNT; EDNT).
οίκτιρήσω fut. ind. act. от οίκτιρέω (G3627) проявлять сострадание, искренне сочувствовать (TDNT; EDNT). Первое из этих слов обозначает сердечное сострадание, второе — проявление этого чувства (Godet).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.