Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 9 стих 20

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 9:20 / Рим 9:20

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

О 3739 INJ
ἄνθρωπε, человек, 444 N-VSM
μενοῦνγε на самом-то деле 3304 PRT
σὺ ты 4771 P-2NS
τίς кто 5100 I-NSM
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
ἀνταποκρινόμενος возражающий 470 V-PNP-NSM
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ; Богу? 2316 N-DSM
μὴ Не 3361 PRT-N
ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
πλάσμα лепнина 4110 N-NSN
τῷ  3588 T-DSM
πλάσαντι, слепившему, 4111 V-AAP-DSM
Τί Что 5100 I-ASN
με меня 3165 P-1AS
ἐποίησας ты сделал 4160 V-AAI-2S
οὕτως; так? 3779 ADV

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 9:20

А 3304 ты 4771 кто, 5101 человек, 444 что споришь 470 с Богом? 2316 Изделие 4110 скажет 2046 ли 3361 сделавшему 4111 его: "зачем 5101 ты меня 3165 так 3779 сделал? 4160"

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 9:20

μενούνγε (G3304) напротив (Thrall, 34f).
ει praes. ind. act. от είμί (G1510) быть.
άνταποκρινόμενος praes. med. (dep.) part. от άνταποκρίνομαι (G470) возражать, отвечать, спорить. Предложное сочетание указывает на взаимное действие (МН, 297).
πλάσμα (G4110) то, что отливается в форму (AS).
πλάσαντι aor. act. part. от πλάσσω (G4111) формировать, отливать. Aor. используется для выражения действия, логически предшествующего действию основного гл. Однокоренные слова используются для того, чтобы выделить противопоставление. έποίησας aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, планировать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.