Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 11 стих 23
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Коринфянам 11:23
Ибо 1063 я 1473 от 575 [Самого] Господа 2962 принял 3880 то, что 3739 и 2532 вам 5213 передал, 3860 что 3754 Господь 2962 Иисус 2424 в ту 3588 ночь, 3571 в 1722 которую 3739 предан 3860 был, 3860 взял 2983 хлеб 740Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Коринфянам 11:23
έγώ (G1473) я, сильно выделенное и противопоставленное тем, кто живет в Коринфе.
παρέλαβον aor. ind. act. от παραλαμβάνω (G3880) принимать. Это слово соответствует раввинистическому термину, quibbel, означающему принимать передаваемую традицию (PRJ, 248; SB, 3:444).
άπ (G575) от. Предлог может означать, что Павел не получил эту информацию непосредственно через откровение (Grosheide). Тем не менее, возможно, что толкование информации он получил от Господа (Barrett).
παρέδωκα aor. ind. act. от παραδίδωμι (G3860) передавать, вручать (TDNT; TLNT). Это слово соответствует раввинистическому термину masar, который обозначает передачу традиции. Слова эти указывают на историческую цепочку передачи учения, которое Павел принял и которое неразрывно связано со словами Иисуса (Ladd, 389; об использовании термина masar в свитках Мертвого моря см. CD 3:3).
ότ (G3754) что. Вводит содержание того, что было принято.
παρεδίδετο impf. ind. pass. от παραδίδωμι (G3860) передавать, предавать. Impf. предполагает, что время от времени подобное предательство имеет место (Grosheide).
έλαβεν aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) брать, принимать.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008