Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 11 стих 23

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 11:23 / 1Кор 11:23

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
γὰρ ведь 1063 CONJ
παρέλαβον перенял 3880 V-2AAI-1S
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM
которое 3588 R-ASN
καὶ и 2532 CONJ
παρέδωκα я предал 3860 V-AAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
νυκτὶ ночь 3571 N-DSF
[в] которую 1510 R-DSF
παρεδίδετο Он был предаваем 3860 V-IPI-3S
ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S
ἄρτον хлеб 740 N-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 11:23

Ибо 1063 я 1473 от 575 [Самого] Господа 2962 принял 3880 то, что 3739 и 2532 вам 5213 передал, 3860 что 3754 Господь 2962 Иисус 2424 в ту 3588 ночь, 3571 в 1722 которую 3739 предан 3860 был, 3860 взял 2983 хлеб 740

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 11:23

έγώ (G1473) я, сильно выделенное и противопоставленное тем, кто живет в Коринфе.
παρέλαβον aor. ind. act. от παραλαμβάνω (G3880) принимать. Это слово соответствует раввинистическому термину, quibbel, означающему принимать передаваемую традицию (PRJ, 248; SB, 3:444).
άπ (G575) от. Предлог может означать, что Павел не получил эту информацию непосредственно через откровение (Grosheide). Тем не менее, возможно, что толкование информации он получил от Господа (Barrett).
παρέδωκα aor. ind. act. от παραδίδωμι (G3860) передавать, вручать (TDNT; TLNT). Это слово соответствует раввинистическому термину masar, который обозначает передачу традиции. Слова эти указывают на историческую цепочку передачи учения, которое Павел принял и которое неразрывно связано со словами Иисуса (Ladd, 389; об использовании термина masar в свитках Мертвого моря см. CD 3:3).
ότ (G3754) что. Вводит содержание того, что было принято.
παρεδίδετο impf. ind. pass. от παραδίδωμι (G3860) передавать, предавать. Impf. предполагает, что время от времени подобное предательство имеет место (Grosheide).
έλαβεν aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) брать, принимать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.