Номера Стронга: Филиппийцам
глава 2 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Филиппийцам 2:12
Итак, 5620 возлюбленные 27 мои, 3450 как 2531 вы всегда 3842 были 5219 послушны, 5219 не 3361 только 3440 в 1722 присутствии 3952 моем, 3450 но 235 гораздо 4183 более 3123 ныне 3568 во 1722 время отсутствия 666 моего, 3450 со 3326 страхом 5401 и 2532 трепетом 5156 совершайте 2716 свое 1438 спасение, 4991Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Филиппийцам 2:12
ώστε (G5620) посему, итак, следовательно. Частица делает вывод из предыдущего. Так как Христос был полностью покорным, следовательно читатели могут заслужить собственное спасение путем подобной покорности (Vincent).
άγαπητός (G27) возлюбленный.
καθώς (G2531) подобно тому как.
πάντοτε (G3842) всегда.
ύπηκούσατε aor. ind. act. от υπακούω (G5219) отвечать у двери, повиноваться, выслушав; подчиняться, быть покорным. Предложное сочетание содержит идею подчинения (МН, 327; Vincent).
παρουσίςι (G3952) dat. sing. присутствие.
πολλώ μάλλον много больше.
άπουσίςι (G666) dat. sing. отсутствие.
τρόμος (G5156) трепет. Это выражение «со страхом и трепетом» обозначает нервное волнение, вызванное желанием правильно поступить (Lightfoot).
σωτηρία (G4991) спасение; возможно, фигуральное обозначение для перемен, которые происходят в жизни по причине спасения.
каτεργάζεσθε praes. imper. med. (dep.) от каτεργάζομαι (G2716) вырабатывать, доводить работу до конца. Предложное сочетание перфектно и обозначает линейный процесс, направленный на достижение цели: «работать до победного конца» (RWP; М, 114ff).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008