Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Тимофею
глава 2 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Тимофею 2:12 / 1Тим 2:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

διδάσκειν учить 1321 V-PAN
δὲ же 1161 CONJ
γυναικὶ женщине 1135 N-DSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπιτρέπω, разрешаю, 2010 V-PAI-1S
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
αὐθεντεῖν самовольничать 831 V-PAN
ἀνδρός, [над] мужчиной, 435 N-GSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
εἶναι быть 1510 V-PAN
ἐν в 1722 PREP
ἡσυχίᾳ. тишине. 2271 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Тимофею 2:12

а 1161 учить 1321 жене 1135 не 3756 позволяю, 2010 ни 3761 властвовать 831 над мужем, 435 но 235 быть 1511 в 1722 безмолвии. 2271

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Тимофею 2:12

διδάσκειν praes. act. inf. от δι δάσκω (G1321) учить. Inf. как дополнение к основному гл. επιτρέπω (G2010) praes. ind. act. позволять, разрешать. Praes. подчеркивает длительное действие и указывает на постоянное отношение. Может быть также гномическим praes. (GGBB, 525). Об этом фрагменте см. Ann Bowman, "Women in Ministry: An Exegetical Study of 1 Timothy 2:11−15" Bib Sac 149 (1992): 193−213; DPL, 590−92; HSB, 665−71.
αύθεντείν praes. act. inf. от αύθεντέω (G831) действовать на свое усмотрение, употреблять власть, доминировать, властвовать, владеть (AS; MM; Preisigke; Dibelius; LAE, 88f; G.W. Knight, "ΑΥΘΕΝΤΕΩ in Reference to Women in 1 Tim 2:12" NTS 30 [1984]: 143−57). Inf. как дополнение основного гл. είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Inf. как дополнение к основному гл.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.