Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Тимофею
глава 2 стих 8

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Тимофею 2:8 / 1Тим 2:8

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Βούλομαι Хочу 1014 V-PNI-1S
οὖν итак 3767 CONJ
προσεύχεσθαι [чтобы] молились 4336 V-PNN
τοὺς  3588 T-APM
ἄνδρας мужи 435 N-APM
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всяком 3956 A-DSM
τόπῳ, месте, 5117 N-DSM
ἐπαίροντας поднимающие 1869 V-PAP-APM
ὁσίους чистые 3741 A-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
χωρὶς без 5565 ADV
ὀργῆς гнева 3709 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
διαλογισμοῦ· рассуждения; 1261 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Тимофею 2:8

Итак 3767 желаю, 1014 чтобы на 1722 всяком 3956 месте 5117 произносили 4336 молитвы 4336 мужи, 435 воздевая 1869 чистые 3741 руки 5495 без 5565 гнева 3709 и 2532 сомнения; 1261

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Тимофею 2:8

βούλομαι (G1014) praes. ind. med. (dep.) предназначать, хотеть, желать, с inf. Это выражение указывает на авторитет апостола (Bengel).
προσεύχεσθαι praes. med. (dep.) inf. от προσεύχομαι (G4336) молиться.
τούς άνδρας асс. pl. от άνήρ (G435) муж, возмужалый, человек, мужчина. Это слово используется здесь, чтобы подчеркнуть обязанности мужчин-верующих.
τόπος (G5117) место. Имеется в виду публичное поклонение (RW).
έπαίροντας praes. act. part. от έπαίρω (G1869) поднимать, простирать. Praes. выражает одновременное действие. Part, средства: «Я желаю, чтобы все молились, простирая руки вверх». В древности язычники, иудеи и христиане все молились, протягивая руки к небу, с ладонями, обращенными вверх (Kelly; SB, 2:261; 4:645; DGRA, 16; ММ). Существовало время для особых молитв, но кроме того существовали дневные домашние молитвы и частые спонтанные молитвы. Молящиеся надеялись, что Бог услышит их и ответит (ABD, 5:449).
όσιος (G3741) святой. Это слово обозначает нечто, соответствующее божественным наставлениям и предназначению. Это набожное, чистое и непорочное действие, согласно велениям Бога. Руки святы, если не участвовали в делах грешной похоти (Huther; NIDNTT; Trench, Synonyms, 328; TDNT).
όργ (G3709) гнев, ярость.
διαλογισμός (G1261) колебания, размышления. Это слово обозначает сомнения и споры. По отношению к молитве это скорее всего «сомнение» (Guthrie); или же, по отношению к святым рукам, это слово значит «споры» «ссоры» (Kelly).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.