Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Тимофею
глава 5 стих 13

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Тимофею 5:13 / 1Тим 5:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἅμα одновременно 260 ADV
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἀργαὶ праздные 692 A-NPF
μανθάνουσιν, научиваются, 3129 V-PAI-3P
περιερχόμεναι обходящие 4022 V-PNP-NPF
τὰς  3588 T-APF
οἰκίας, дома́, 3614 N-APF
οὐ не 3739 PRT-N
μόνον только 3440 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἀργαὶ праздные 692 A-NPF
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
φλύαροι вздорные 5397 A-NPF
καὶ и 2532 CONJ
περίεργοι, любопытные, 4021 A-NPF
λαλοῦσαι болтающие 2980 V-PAP-NPF
τὰ  3588 T-APN
μὴ не 3361 PRT-N
δέοντα. надлежащее. 1163 V-PAP-APN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Тимофею 5:13

притом 260 же 1161 они, будучи праздны, 692 приучаются 3129 ходить 4022 по домам 3614 и 1161 [бывают] не 3756 только 3440 праздны, 692 но 235 и 2532 болтливы, 5397 любопытны, 4021 и говорят, 2980 чего 1163 не 3361 должно. 1163

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Тимофею 5:13

άμα (G260) в то же время. Здесь используется в выражении άμ δέ κα (BAGD).
άργός (G692) не работающий, праздный.
μανθάνουσιν praes. ind. act. от μανθάνω (G3129) учиться. Этот гл. с обозначением профессии или занятия служил идиоматическим выражением, означающим обучение на кого-л. — например, врача, борца и т.п. (Kelly).
περιερχόμεναι praes. med. (dep.) part. от περιέρχομαι (G4022) ходить, бродить. Это может значить, что молодые вдовы бродили по домам, злоупотребляя своей возможностью ходить в гости (Guthrie; EGT).
φλύαρος (G5397) сплетник, болтун; тот, кто болтает все, что на ум приходит (Fairbairn).
περίεργος (G4021) слишком усердный, беспокойный, суетный (Kelly). Это слово обозначает привычку во все вмешиваться, чрезмерную активность человека, который занимается не только своими делами, но и занимается делами других (Ellicott; см. 2Фес 3:11).
λαλούσαι praes. act. part. (adj.) от λαλέω (G2980) говорить.
δέοντα praes. act. part. от δει (G1163) необходимо.
τά δέοντα то, что необходимо; с отр.
μή (G3361) ненужные вещи (EGT).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.