Номера Стронга: 1 Тимофею
глава 5 стих 14
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Тимофею 5:14
Итак 3767 я желаю, 1014 чтобы молодые 3501 вдовы вступали 1060 в 1060 брак, 1060 рождали 5041 детей, 5041 управляли 3616 домом 3616 и не подавали 1325 противнику 480 никакого 3367 повода 874 к 5484 злоречию; 3059Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Тимофею 5:14
βούλομαι (G1014) praes. ind. med. (dep.) хотеть, желать, с inf. Формально по иудейскому закону и обычаю вдова имела не поддающееся сомнению право повторно выйти замуж, это было не только разрешено, но и желательно, она должна была только подождать достаточно времени, чтобы убедиться, что не беременна от прежнего мужа. Тем не менее, среди иудеев были группировки, которые считали, что для вдовы воздержание от повторного брака будет набожным и благочестивым поступком (JFC, 2:787−88f).
τεκνογονεϊν praes. act. inf. от τεκνογονέω (G5041) вынашивать детей.
οίκοδεσποτεΐν praes. inf. act. от οίκοδεσποτέω (G3616) управлять хозяйством, руководить домом.
αφορμή (G874) точка отправления, основание для деятельности, возможность (AS; см. 2Кор 5:12).
άντικειμένω praes. med. (dep.) part. (subst.) от άντίκειμαι (G480) противостоять, сопротивляться, быть против.
λοιδορία (G3059) оскорбление, упрек (TLNT).
χάριν (G5484) предл. с gen. из-за, по причине.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008