Номера Стронга: 1 Тимофею
глава 5 стих 4
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Тимофею 5:4
Если 1487 же 1161 какая 5100 вдовица 5503 имеет 2192 детей 5043 или 2228 внучат, 1549 то они прежде 4412 пусть 3129 учатся 3129 почитать 2151 свою 2398 семью 3624 и 2532 воздавать 591 должное 287 родителям, 4269 ибо 1063 сие 5124 угодно 587 Богу. 2316Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Тимофею 5:4
έκγονος (G1549) потомок, внук (Guthrie).
μανθανέτωσαν praes. imper. act. 3 pers. pl. от μανθάνω (G3129) учиться. Подлежащее гл. в pl. — «подобные дети и внуки» (Lock).
ίδιος (G2398) свой собственный.
εύσεβείν praes. act. inf. от εύσεβέω (G2151) проявлять сострадание, почитать, исполнять религиозные обязанности (см. 1Тим 2:2; ММ).
άμοιβάς асс. pl. от αμοιβή (G287) возвращение, воздаяние (ММ).
άποδιδόναι praes. act. inf. от άποδίδωμι (G591) отдавать, возвращать, возмещать. С именем означает достойное воздаяние (Guthrie).
πρόγονος (G4269) родитель, дед, предок (BAGD).
άπόδεκτος (G587) приемлемый.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008