Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Евреям
глава 8 стих 5

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Евреям 8:5 / Евр 8:5

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οἵτινες которые 3748 R-NPM
ὑποδείγματι примеру 5262 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
σκιᾷ те́ни 4639 N-DSF
λατρεύουσιν служат 3000 V-PAI-3P
τῶν  3588 T-GPN
ἐπουρανίων, небесных, 2032 A-GPN
καθὼς как 2531 ADV
κεχρημάτισται оповещён 5537 V-RPI-3S
Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM
μέλλων готовящийся 3195 V-PAP-NSM
ἐπιτελεῖν завершать 2005 V-PAN
τὴν  3588 T-ASF
σκηνήν, обиталище, 4633 N-ASF
Ὅρα Смотри 3708 V-PAM-2S
γάρ, ведь, 1063 CONJ
φησίν, говорит, 5346 V-PAI-3S
ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S
πάντα всё 3956 A-APN
κατὰ по 2596 PREP
τὸν  3588 T-ASM
τύπον образцу 5179 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
δειχθέντα показанному 1166 V-APP-ASM
σοι тебе 4671 P-2DS
ἐν на 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὄρει· горе́; 3735 N-DSN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 8:5

οί τίνες (G3748) которые; то есть принадлежащие к данному классу. Качественное относительное местоимение подчеркивает особенность ветхозаветного священства (Westcott).
υπόδειγμα (G5262) образец, копия (Grasser; Attridge; Lane).
σκιά (G4639) dat. sing. тень. Это может относиться к предыдущему dat. Гендиадис: смутные очертания, отражение, предположение (Lane).
λατρεύουσιν praes. ind. act. от λατρεύω (G3000) служить, отправлять религиозные обязанности.
έπουράνιος (G2032) небесный; здесь: «небесные вещи» (см. Еф 1:3).
καθώς (G2531) подобно тому как.
κεχρημάτισται perf. ind. pass. от χρηματίζω (G5537) предупреждать, наставлять. Это слово в папирусах обозначает официальные объявления городских властей, ответ царя на прошение или ответ оракула. В НЗ этим словом обозначает сообщение Бога (AS; BS, 122; ММ).
μέλλων praes. act. part. от μέλλω (G3195) собираться, с inf. Part, используется в значении imper. Это будущее, используемое под семитским влиянием как перевод евр. imper. (BG, 94).
έπιτελείν praes. act. inf. от έπιτελέω (G2005) заканчивать, завершать, доводить до завершения; здесь: возводить шатер. Особо относится к выполнению ритуалов и церемоний (BAGD).
σκηνή (G4633) палатка, шатер, жилье кочевников. Здесь: скиния (BAGD). όραpraes. imper. act. от όράω (G3708) видеть.
φησίν praes. ind. act. от φημί (G5346) говорить, вводит прямую речь.
ποιήσεις fut. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.
τύπος (G5179) тип, образец. Это оттиск или штамп, едеданный краской или с помощи воска; рисунок, набросок, схема, шаблон (EGT; TLNT; TDNT; Leonhard Goppelt, TYPOS: The Typological Interpretation of the Old Testament in the New, 161−70).
δειχθέντα aor. pass. part. (adj.) от δείκνυμι (G1166) показывать. Pass. здесь является богосл. pass., обозначающим, что действие выполняет Вог (Hughes; BG, 76).
Aor. указывает на завершенное действие.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.