1 ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF Ἰορδάνου, Иордан, 2446 N-GSM συμπορεύονται сходятся 4848 V-PNI-3P εἰώθει Он имел обыкновение 1486 V-LAI-3S ἐδίδασκεν учил 1321 V-IAI-3S
2 προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM ἐπηρώτων спрашивали 1905 V-IAI-3P ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S ἀπολῦσαι, отпустить, 630 V-AAN πειράζοντες испытывающие 3985 V-PAP-NPM
3 ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S Μωϋσῆς; Моисей? 3475 N-NSM
4 εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Ἐπέτρεψεν Разрешил 2010 V-AAI-3S ἀποστασίου развода 647 N-GSN γράψαι написать 1125 V-AAN ἀπολῦσαι. отпустить. 630 V-AAN
5 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S σκληροκαρδίαν жестокосердию 4641 N-ASF ἔγραψεν он написал 1125 V-AAI-3S ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF
6 κτίσεως создания 2937 N-GSF ἐποίησεν Он сделал 4160 V-AAI-3S
7 καταλείψει оставит 2641 V-FAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM προσκολληθήσεται будет приклеен 4347 V-FPI-3S
8 ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
9 συνέζευξεν сопряг 4801 V-AAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM χωριζέτω. пусть разделяет. 5563 V-PAM-3S
10 μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ἐπηρώτων спрашивали 1905 V-IAI-3P
11 λέγει говорит 3004 V-PAI-3S ἀπολύσῃ отпустит 630 V-AAS-3S γαμήσῃ возьмёт в жёны 1060 V-AAS-3S μοιχᾶται прелюбодействует 3429 V-PNI-3S
12 ἀπολύσασα отпустившая 630 V-AAP-NSF γαμήσῃ выйдет замуж 1060 V-AAS-3S ἄλλον [за] другого 243 A-ASM μοιχᾶται. прелюбодействует. 3429 V-PNI-3S
13 προσέφερον принесли 4374 V-IAI-3P ἅψηται· Он коснулся; 680 V-AMS-3S μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ἐπετίμησαν запретили 2008 V-AAI-3P
14 ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM ἠγανάκτησεν вознегодовал 23 V-AAI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἄφετε Пусти́те 863 V-2AAM-2P ἔρχεσθαι приходить 2064 V-PNN κωλύετε препятствуйте 2967 V-PAM-2P τοιούτων таковых 5108 D-GPN βασιλεία Царство 932 N-NSF
15 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S δέξηται примет 1209 V-ADS-3S βασιλείαν Царство 932 N-ASF παιδίον, ребёнок, 3813 N-NSN εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S
16 ἐναγκαλισάμενος обнявший 1723 V-ADP-NSM κατευλόγει Он благословлял 2127 V-IAI-3S τιθεὶς возлагающий 5087 V-PAP-NSM
17 ἐκπορευομένου выходящего 1607 V-PNP-GSM προσδραμὼν подбежавший 4370 V-2AAP-NSM γονυπετήσας преклонивший колени 1120 V-AAP-NSM ἐπηρώτα спрашивал 1905 V-IAI-3S Διδάσκαλε Учитель 1320 N-VSM ποιήσω сделаю 4160 V-AAS-1S κληρονομήσω; я унаследовал? 2816 V-AAS-1S
18 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S ἀγαθόν; доброго? 18 A-ASM οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N
19 ἐντολὰς Заповеди 1785 N-APF οἶδας· знаешь; 1492 V-RAI-2S φονεύσῃς, убей, 5407 V-AAS-2S μοιχεύσῃς, соверши прелюбодеяние, 3431 V-AAS-2S κλέψῃς, укради, 2813 V-AAS-2S ψευδομαρτυρήσῃς, лжесвидетельствуй, 5576 V-AAS-2S ἀποστερήσῃς, отбери, 650 V-AAS-2S Τίμα Почитай 5091 V-PAM-2S
20 Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM ἐφυλαξάμην я сохранил для себя 5442 V-AMI-1S νεότητός юности 3503 N-GSF
21 ἐμβλέψας взглянувший 1689 V-AAP-NSM ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ὑστερεῖ· недостаёт; 5302 V-PAI-3S ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S πώλησον продай 4453 V-AAM-2S πτωχοῖς, нищим, 4434 A-DPM ἕξεις будешь иметь 2192 V-FAI-2S θησαυρὸν сокровище 2344 N-ASM ἀκολούθει следуй 190 V-PAM-2S
22 στυγνάσας помрачневший 4768 V-AAP-NSM ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S λυπούμενος, печалящийся, 3076 V-PPP-NSM ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM κτήματα приобретения 2933 N-APN πολλά. многие. 4183 A-APN
23 περιβλεψάμενος оглядевшийся 4017 V-AMP-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM χρήματα средства 5536 N-APN ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM βασιλείαν Царство 932 N-ASF εἰσελεύσονται. будут входить. 1525 V-FDI-3P
24 μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ἐθαμβοῦντο ужасались 2284 V-IPI-3P ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S δύσκολόν трудно 1422 A-NSN βασιλείαν Царство 932 N-ASF εἰσελθεῖν· войти; 1525 V-2AAN
25 εὐκοπώτερόν легче 2123 A-NSN-C κάμηλον верблюду 2574 N-ASF τρυμαλιᾶς ушко 5168 N-GSF διελθεῖν пройти 1330 V-2AAN πλούσιον богатому 4145 A-ASM βασιλείαν Царство 932 N-ASF εἰσελθεῖν. войти. 1525 V-2AAN
26 περισσῶς чрезмерно 4057 ADV ἐξεπλήσσοντο поражались 1605 V-IPI-3P λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM ἑαυτούς, себе самим, 1438 F-3APM δύναται может 1410 V-PNI-3S σωθῆναι; быть спасённым? 4982 V-APN
27 ἐμβλέψας Взглянувший 1689 V-AAP-NSM αὐτοῖς [на] них 846 P-DPM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S ἀνθρώποις людей 444 N-DPM ἀδύνατον невозможное 102 A-NSN δυνατὰ возможное 1415 A-NPN
28 Ἤρξατο На́чал 756 V-ADI-3S λέγειν говорить 3004 V-PAN ἀφήκαμεν оставили 863 V-AAI-1P ἠκολουθήκαμέν последовали 190 V-RAI-1P
29 Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM λέγω говорю 3004 V-PAI-1S οὐδείς никто 3762 A-NSM-N ἀφῆκεν оставил 863 V-AAI-3S ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM εὐαγγελίου, Евангелия, 2098 N-GSN
30 λάβῃ получит 2983 V-2AAS-3S ἑκατονταπλασίονα стократно 1542 A-APN ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM μητέρας матерей 3384 N-APF διωγμῶν, преследованиями, 1375 N-GPM ἐρχομένῳ приходящем 2064 V-PNP-DSM αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF
31 ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P πρῶτοι первые 4413 A-NPM-S ἔσχατοι последними 2078 A-NPM-S ἔσχατοι последние 2078 A-NPM-S πρῶτοι. первыми. 4413 A-NPM-S
32 Ἦσαν Они были 1510 V-IAI-3P ἀναβαίνοντες восходящие 305 V-PAP-NPM Ἱεροσόλυμα, Иерусалим, 2414 N-APN προάγων опережающий 4254 V-PAP-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM ἐθαμβοῦντο, они ужасались, 2284 V-IPI-3P ἀκολουθοῦντες следующие 190 V-PAP-NPM ἐφοβοῦντο. боялись. 5399 V-INI-3P παραλαβὼν забравший 3880 V-2AAP-NSM δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI ἤρξατο Он на́чал 756 V-ADI-3S λέγειν говорить 3004 V-PAN μέλλοντα готовящееся 3195 V-PAP-APN συμβαίνειν, происходить, 4819 V-PAN
33 ἀναβαίνομεν восходим 305 V-PAI-1P Ἱεροσόλυμα, Иерусалим, 2414 N-APN ἀνθρώπου человека 444 N-GSM παραδοθήσεται будет предан 3860 V-FPI-3S ἀρχιερεῦσιν первосвященникам 749 N-DPM γραμματεῦσιν, книжникам, 1122 N-DPM κατακρινοῦσιν осудят 2632 V-FAI-3P θανάτῳ смертью 2288 N-DSM παραδώσουσιν предадут 3860 V-FAI-3P ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN
34 ἐμπαίξουσιν поглумятся 1702 V-FAI-3P ἐμπτύσουσιν наплюют на 1716 V-FAI-3P μαστιγώσουσιν будут бичевать 3146 V-FAI-3P ἀποκτενοῦσιν, будут убивать, 615 V-FAI-3P ἀναστήσεται. воскреснет. 450 V-FMI-3S
35 προσπορεύονται подходят к 4365 V-PNI-3P Ζεβεδαίου Зеведея 2199 N-GSM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM θέλομεν желаем 2309 V-PAI-1P αἰτήσωμέν попросим 154 V-AAS-1P ποιήσῃς Ты сделал 4160 V-AAS-2S
36 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S θέλετέ желаете 2309 V-PAI-2P ποιήσω сделаю 4160 V-AAS-1S
37 εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM ἀριστερῶν левой [стороны́] 710 A-GPM καθίσωμεν сели 2523 V-AAS-1P
38 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P αἰτεῖσθε. про́сите. 154 V-PMI-2P δύνασθε Можете 1410 V-PNI-2P πίνω, буду пить, 4095 V-PAI-1S βάπτισμα крещение 908 N-ASN βαπτίζομαι крещусь 907 V-PPI-1S βαπτισθῆναι; быть крещёнными? 907 V-APN
39 εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P Δυνάμεθα. Можем. 1410 V-PNI-1P εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πίνω буду пить 4095 V-PAI-1S πίεσθε будете пить 4095 V-FDI-2P βάπτισμα крещение 908 N-ASN βαπτίζομαι крещусь 907 V-PPI-1S βαπτισθήσεσθε, будете крещаемы, 907 V-FPI-2P
40 δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM εὐωνύμων левой [стороны́] 2176 A-GPM δοῦναι, дать, 1325 V-2AAN ἡτοίμασται. приготовлено. 2090 V-RPI-3S
41 ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P ἀγανακτεῖν негодовать 23 V-PAN Ἰακώβου Иакове 2385 N-GSM Ἰωάννου. Иоанне. 2491 N-GSM
42 προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Οἴδατε Знаете 1492 V-RAI-2P δοκοῦντες считающиеся 1380 V-PAP-NPM ἐθνῶν народами 1484 N-GPN κατακυριεύουσιν господствуют 2634 V-PAI-3P αὐτῶν [над] ними 846 P-GPM μεγάλοι великие 3173 A-NPM κατεξουσιάζουσιν имеют власть 2715 V-PAI-3P αὐτῶν. [над] ними. 846 P-GPM
43 θέλῃ будет желать 2309 V-PAS-3S γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN ἔσται будет 1510 V-FDI-3S διάκονος, слуга, 1249 N-NSM
44 θέλῃ будет желать 2309 V-PAS-3S πρῶτος, первый, 4413 A-NSM-S ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
45 ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S διακονηθῆναι стать услужаемым 1247 V-APN διακονῆσαι послужить 1247 V-AAN λύτρον [в] выкуп 3083 N-ASN πολλῶν. многих. 4183 A-GPM
46 ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P Ἰεριχώ. Иерихон. 2410 N-PRI ἐκπορευομένου выходящего 1607 V-PNP-GSM Ἰεριχὼ Иерихона 2410 N-PRI μαθητῶν учеников 3101 N-GPM ἱκανοῦ достаточной 2425 A-GSM Βαρτιμαῖος Вартимей 924 N-NSM προσαίτης попрошайка 4319 N-NSM ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S ὁδόν. доро́ги. 3598 N-ASF
47 ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM Ναζαρηνός Назарянин 3479 A-NSM ἐστιν Он есть 1510 V-PAI-3S ἤρξατο он на́чал 756 V-ADI-3S κράζειν кричать 2896 V-PAN λέγειν, говорить, 3004 V-PAN ἐλέησόν помилуй 1653 V-AAM-2S
48 ἐπετίμων запрещали 2008 V-IAI-3P σιωπήσῃ· замолчал; 4623 V-AAS-3S ἔκραζεν, кричал, 2896 V-IAI-3S Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI ἐλέησόν помилуй 1653 V-AAM-2S
49 στὰς остановившийся 2476 V-2AAP-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Φωνήσατε Позовите 5455 V-AAM-2P φωνοῦσιν зовут 5455 V-PAI-3P τυφλὸν слепого 5185 A-ASM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM Θάρσει, Мужайся, 2293 V-PAM-2S ἔγειρε, вставай, 1453 V-PAM-2S φωνεῖ зовёт 5455 V-PAI-3S
50 ἀποβαλὼν сбросивший 577 V-2AAP-NSM ἱμάτιον накидку 2440 N-ASN ἀναπηδήσας вскочивший 1530 V-AAP-NSM ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S Ἰησοῦν. Иисусу. 2424 N-ASM
51 ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S ποιήσω; Я сделаю?
4160 V-AAS-1S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ραββουνι, Раввуни, 4462 ARAM ἀναβλέψω. я прозрел. 308 V-AAS-1S
52 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ὕπαγε, Иди, 5217 V-PAM-2S σέσωκέν спасла 4982 V-RAI-3S ἀνέβλεψεν, прозрел, 308 V-AAI-3S ἠκολούθει следовал 190 V-IAI-3S
Евангелие от Марка, 10 глава