1 Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S παραβολὴν притчу 3850 N-ASF δεῖν надлежать 1163 V-PAN προσεύχεσθαι молиться 4336 V-PNN ἐγκακεῖν, унывать, 1573 V-PAN
2 λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM φοβούμενος боящийся 5399 V-PNP-NSM ἄνθρωπον человека 444 N-ASM ἐντρεπόμενος. стыдящийся. 1788 V-PPP-NSM
3 ἤρχετο приходила 2064 V-INI-3S λέγουσα, говорящая, 3004 V-PAP-NSF Ἐκδίκησόν Защити 1556 V-AAM-2S ἀντιδίκου противника 476 N-GSM
4 ἤθελεν желал он 2309 V-IAI-3S χρόνον, время, 5550 N-ASM εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S φοβοῦμαι боюсь 5399 V-PNI-1S ἄνθρωπον человека 444 N-ASM ἐντρέπομαι, стыжусь, 1788 V-PPI-1S
5 παρέχειν доставлять 3930 V-PAN κόπον утруждение 2873 N-ASM ἐκδικήσω защищу 1556 V-FAI-1S ἐρχομένη приходящая 2064 V-PNP-NSF ὑπωπιάζῃ она подавляла 5299 V-PAS-3S
6 Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM Ἀκούσατε Послушайте 191 V-AAM-2P ἀδικίας неправедности 93 N-GSF λέγει· говорит; 3004 V-PAI-3S
7 οὐ [разве] нет 3364 PRT-N ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S ἐκδίκησιν защиту 1557 N-ASF ἐκλεκτῶν выбранных 1588 A-GPM βοώντων кричащих 994 V-PAP-GPM νυκτός, ночью, 3571 N-GSF μακροθυμεῖ долго терпит [несправедливость] 3114 V-PAI-3S
8 λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S ἐκδίκησιν взыскание [за] 1557 N-ASF ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM εὑρήσει найдёт 2147 V-FAI-3S
9 Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S τινας некоторым 5100 X-APM πεποιθότας убеждённым 3982 V-2RAP-APM εἰσὶν они есть 1510 V-PAI-3P δίκαιοι праведные 1344 A-NPM ἐξουθενοῦντας уничижающим 1848 V-PAP-APM λοιποὺς остальных 3062 A-APM παραβολὴν притчу 3850 N-ASF
10 Ἄνθρωποι Человека 444 N-NPM ἀνέβησαν взошли 305 V-2AAI-3P προσεύξασθαι, помолиться, 4336 V-ADN Φαρισαῖος фарисей 5330 N-NSM τελώνης. сборщик податей. 5057 N-NSM
11 Φαρισαῖος фарисей 5330 N-NSM σταθεὶς ставший 2476 V-APP-NSM προσηύχετο, молился, 4336 V-INI-3S εὐχαριστῶ благодарю 2168 V-PAI-1S εἰμὶ есть я 1510 V-PAI-1S λοιποὶ остальные 3062 A-NPM ἀνθρώπων, [из] людей, 444 N-GPM ἅρπαγες, грабители, 727 A-NPM ἄδικοι, неправедные, 94 A-NPM μοιχοί, прелюбодеи, 3432 N-NPM τελώνης· сборщик податей; 5057 N-NSM
12 νηστεύω пощусь 3522 V-PAI-1S σαββάτου, [в] субботы, 4521 N-GSN ἀποδεκατῶ отдаю в десятину 586 V-PAI-1S κτῶμαι. приобретаю. 2932 V-PNI-1S
13 τελώνης сборщик податей 5057 N-NSM ἑστὼς стоящий 2476 V-RAP-NSM ἤθελεν желал 2309 V-IAI-3S ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM ἐπᾶραι поднять 1869 V-AAN οὐρανόν, небу, 3772 N-ASM ἔτυπτεν бил 5180 V-IAI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM ἱλάσθητί будь милостив 2433 V-APM-2S ἁμαρτωλῷ. грешному. 268 A-DSM
14 λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S κατέβη сошёл 2597 V-2AAI-3S δεδικαιωμένος оправданный 1344 V-RPP-NSM ἐκεῖνον· того; 1565 D-ASM ὑψῶν возвышающий 5312 V-PAP-NSM ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM ταπεινωθήσεται, будет принижен, 5013 V-FPI-3S ταπεινῶν принижающий 5013 V-PAP-NSM ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM ὑψωθήσεται. будет возвышен. 5312 V-FPI-3S
15 Προσέφερον Принесли 4374 V-IAI-3P βρέφη младенцев 1025 N-APN ἅπτηται· Он коснулся; 680 V-PMS-3S ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ἐπετίμων запрещали 2008 V-IAI-3P
16 προσεκαλέσατο подозвал 4341 V-ADI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἄφετε Пусти́те 863 V-2AAM-2P ἔρχεσθαι приходить 2064 V-PNN κωλύετε препятствуйте 2967 V-PAM-2P τοιούτων таковых 5108 D-GPN βασιλεία Царство 932 N-NSF
17 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S δέξηται примет 1209 V-ADS-3S βασιλείαν Царство 932 N-ASF παιδίον, ребёнок, 3813 N-NSN εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S
18 ἐπηρώτησέν спросил 1905 V-AAI-3S ἄρχων начальник 758 N-NSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Διδάσκαλε Учитель 1320 N-VSM ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM κληρονομήσω; унаследую? 2816 V-FAI-1S
19 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N
20 ἐντολὰς Заповеди 1785 N-APF οἶδας· знаешь; 1492 V-RAI-2S μοιχεύσῃς, соверши прелюбодеяние, 3431 V-AAS-2S φονεύσῃς, убей, 5407 V-AAS-2S κλέψῃς, укради, 2813 V-AAS-2S ψευδομαρτυρήσῃς, лжесвидетельствуй, 5576 V-AAS-2S Τίμα Почитай 5091 V-PAM-2S
21 εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S ἐφύλαξα я сохранил 5442 V-AAI-1S νεότητος. юности. 3503 N-GSF
22 ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S λείπει· остаётся; 3007 V-PAI-3S ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S πώλησον продай 4453 V-AAM-2S διάδος раздай 1239 V-2AAM-2S πτωχοῖς, нищим, 4434 A-DPM ἕξεις будешь иметь 2192 V-FAI-2S θησαυρὸν сокровище 2344 N-ASM οὐρανοῖς, небесах, 3772 N-DPM ἀκολούθει следуй 190 V-PAM-2S
23 ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM περίλυπος очень печальный 4036 A-NSM ἐγενήθη, сделался, 1096 V-AOI-3S πλούσιος богатый 4145 A-NSM
24 Ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM [περίλυπον очень печального 4036 A-ASM γενόμενον] сделавшегося 1096 V-2ADP-ASM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S χρήματα средства 5536 N-APN ἔχοντες имеющим 2192 V-PAP-NPM βασιλείαν Царство 932 N-ASF εἰσπορεύονται· входят; 1531 V-PNI-3P
25 εὐκοπώτερον легче 2123 A-NSN-C κάμηλον верблюду 2574 N-ASF εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN πλούσιον богатому 4145 A-ASM βασιλείαν Царство 932 N-ASF εἰσελθεῖν. войти. 1525 V-2AAN
26 εἶπαν Сказали 3004 V-2AAI-3P ἀκούσαντες, услышавшие, 191 V-AAP-NPM δύναται может 1410 V-PNI-3S σωθῆναι; быть спасённым? 4982 V-APN
27 εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S ἀδύνατα невозможное 102 A-NPN ἀνθρώποις людей 444 N-DPM δυνατὰ возможное 1415 A-NPN ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
28 Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM ἴδια собственное 2398 A-APN ἠκολουθήσαμέν последовали 190 V-AAI-1P σοι. [за] Тобой. 4671 P-2DS
29 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S λέγω говорю 3004 V-PAI-1S οὐδείς никто 3762 A-NSM-N ἀφῆκεν оставил 863 V-AAI-3S ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM γονεῖς родителей 1118 N-APM βασιλείας Царства 932 N-GSF
30 [ἀπο]λάβῃ получит 618 V-2AAS-3S πολλαπλασίονα многократно 4179 A-APN ἐρχομένῳ приходящем 2064 V-PNP-DSM αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF
31 Παραλαβὼν Забравший 3880 V-2AAP-NSM δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S ἀναβαίνομεν восходим 305 V-PAI-1P Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, 2419 N-PRI τελεσθήσεται будет совершено 5055 V-FPI-3S γεγραμμένα написанное 1125 V-RPP-NPN προφητῶν Пророков 4396 N-GPM ἀνθρώπου· человека; 444 N-GSM
32 παραδοθήσεται будет предан 3860 V-FPI-3S ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN ἐμπαιχθήσεται будет осмеян 1702 V-FPI-3S ὑβρισθήσεται будет оскорблён 5195 V-FPI-3S ἐμπτυσθήσεται, будет оплёван, 1716 V-FPI-3S
33 μαστιγώσαντες побившие бичами 3146 V-AAP-NPM ἀποκτενοῦσιν убьют 615 V-FAI-3P ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF ἀναστήσεται. воскреснет. 450 V-FMI-3S
34 τούτων [из] этого 5130 D-GPN συνῆκαν, поняли, 4920 V-AAI-3P κεκρυμμένον скрытое 2928 V-RPP-NSN ἐγίνωσκον осознавали они 1097 V-IAI-3P λεγόμενα. говорящееся. 3004 V-PPP-APN
35 Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S ἐγγίζειν приближаться 1448 V-PAN ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S ἐπαιτῶν. просящий. 1871 V-PAP-NSM
36 ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM διαπορευομένου проходящую 1279 V-PNP-GSM ἐπυνθάνετο спрашивал 4441 V-INI-3S εἴη было бы 1510 V-PAO-3S
37 ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P Ναζωραῖος Назорей 3480 N-NSM παρέρχεται. проходит. 3928 V-PNI-3S
38 ἐβόησεν он закричал 994 V-AAI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI ἐλέησόν помилуй 1653 V-AAM-2S
39 προάγοντες идущие впереди 4254 V-PAP-NPM ἐπετίμων запрещали 2008 V-IAI-3P σιγήσῃ· он замолчал; 4601 V-AAS-3S ἔκραζεν, кричал, 2896 V-IAI-3S Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI ἐλέησόν помилуй 1653 V-AAM-2S
40 σταθεὶς Остановившийся 2476 V-APP-NSM ἐκέλευσεν приказал 2753 V-AAI-3S ἀχθῆναι быть приведённым 71 V-APN ἐγγίσαντος Приблизившегося 1448 V-AAP-GSM ἐπηρώτησεν Он спросил 1905 V-AAI-3S
41 θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S ποιήσω; Я сделаю?
4160 V-AAS-1S εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἀναβλέψω. прозрел. 308 V-AAS-1S
42 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἀνάβλεψον· Прозри; 308 V-AAM-2S σέσωκέν спасла 4982 V-RAI-3S
43 παραχρῆμα тотчас 3916 ADV ἀνέβλεψεν, он прозрел, 308 V-AAI-3S ἠκολούθει следовал 190 V-IAI-3S δοξάζων прославляющий 1392 V-PAP-NSM ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
Евангелие от Луки, 18 глава