Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Луки | 22 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ἤγγιζεν Приближался 1448 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 1510 T-NSF
ἑορτὴ праздник 1859 N-NSF
τῶν  3588 T-GPN
ἀζύμων опресноков 106 A-GPN
 1510 T-NSF
λεγομένη называемый 3004 V-PPP-NSF
πάσχα. Пасха. 3957 ARAM
2
καὶ И 2532 CONJ
ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
τὸ  3588 T-ASN
πῶς как 4459 ADV-I
ἀνέλωσιν они убили бы 337 V-2AAS-3P
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
ἐφοβοῦντο они боялись 5399 V-INI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
λαόν. народа. 2992 N-ASM
3
Εἰσῆλθεν Вошёл 1525 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
Ἰούδαν Иуду 2455 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
καλούμενον называемого 2564 V-PPP-ASM
Ἰσκαριώτην, Искариота, 2469 N-ASM
ὄντα сущего 1510 V-PAP-ASM
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀριθμοῦ числа́ 706 N-GSM
τῶν  3588 T-GPM
δώδεκα· двенадцати; 1427 A-NUI
4
καὶ и 2532 CONJ
ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM
συνελάλησεν он обговорил с 4814 V-AAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
ἀρχιερεῦσιν первосвященниками 749 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
στρατηγοῖς начальниками охраны 4755 N-DPM
τὸ  3588 T-ASN
πῶς как 4459 ADV-I
αὐτοῖς им 846 P-DPM
παραδῷ он передал [бы] 3860 V-2AAS-3S
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
5
καὶ И 2532 CONJ
ἐχάρησαν они обрадовались 5463 V-2AOI-3P
καὶ и 2532 CONJ
συνέθεντο согласились 4934 V-2AMI-3P
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
δοῦναι. дать. 1325 V-2AAN
6
καὶ И 2532 CONJ
ἐξωμολόγησεν, он пообещал, 1843 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐζήτει искал 2212 V-IAI-3S
εὐκαιρίαν удобное время 2120 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSN
παραδοῦναι [чтобы] передать 3860 V-2AAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἄτερ без 817 PREP
ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
7
Ἦλθεν Пришёл 2064 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 1510 T-NSF
ἡμέρα день 2250 N-NSF
τῶν  3588 T-GPN
ἀζύμων, опресноков, 106 A-GPN
[ἐν] в 1722 PREP
которой 1510 R-DSF
ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S
θύεσθαι быть закалаемой 2380 V-PPN
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα. пасху. 3957 ARAM
8
καὶ И 2532 CONJ
ἀπέστειλεν Он послал 649 V-AAI-3S
Πέτρον Петра 4074 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM
εἰπών, сказавший, 2036 V-2AAP-NSM
Πορευθέντες Пошедшие 4198 V-AOP-NPM
ἑτοιμάσατε приготовьте 2090 V-AAM-2P
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα пасху 3957 ARAM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
φάγωμεν. мы съели. 5315 V-2AAS-1P
9
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ποῦ Где 4226 ADV-I
θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S
ἑτοιμάσωμεν; мы приготовили бы? 2090 V-AAS-1P
10
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
εἰσελθόντων вошедших 1525 V-2AAP-GPM
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πόλιν город 4172 N-ASF
συναντήσει встретится с 4876 V-FAI-3S
ὑμῖν вами 5213 P-2DP
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
κεράμιον кувшин 2765 N-ASN
ὕδατος воды́ 5204 N-GSN
βαστάζων· несущий; 941 V-PAP-NSM
ἀκολουθήσατε последуйте 190 V-AAM-2P
αὐτῷ [за] ним 846 P-DSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
εἰς в 1519 PREP
ἣν который 3739 R-ASF
εἰσπορεύεται. входит. 1531 V-PNI-3S
11
καὶ И 2532 CONJ
ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P
τῷ  3588 T-DSM
οἰκοδεσπότῃ хозяину 3617 N-DSM
τῆς  3588 T-GSF
οἰκίας, до́ма, 3614 N-GSF
Λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
 3588 T-NSM
διδάσκαλος, Учитель, 1320 N-NSM
Ποῦ Где 4226 ADV-I
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
κατάλυμα помещение 2646 N-NSN
ὅπου где 3699 ADV
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα пасху 3957 ARAM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учениками 3101 N-GPM
μου Моими 3450 P-1GS
φάγω; я съел бы? 5315 V-2AAS-1S
12
κἀκεῖνος И тот 2548 D-NSM-K
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
δείξει покажет 1166 V-FAI-3S
ἀνάγαιον верхнюю комнату 508 N-ASN
μέγα большу́ю 3173 A-ASN
ἐστρωμένον· устланную; 4766 V-RPP-ASN
ἐκεῖ там 1563 ADV
ἑτοιμάσατε. приготовьте. 2090 V-AAM-2P
13
ἀπελθόντες Ушедшие 565 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εὗρον они нашли 2147 V-2AAI-3P
καθὼς как 2531 ADV
εἰρήκει Он сказал 2046 V-LAI-3S-ATT
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἡτοίμασαν они приготовили 2090 V-AAI-3P
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα. пасху. 3957 ARAM
14
Καὶ И 2532 CONJ
ὅτε когда 3753 ADV
ἐγένετο настал 1096 V-2ADI-3S
 1510 T-NSF
ὥρα, час, 5610 N-NSF
ἀνέπεσεν Он возлёг 377 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀπόστολοι апостолы 652 N-NPM
σὺν с 4862 PREP
αὐτῷ. Ним. 846 P-DSM
15
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Ἐπιθυμίᾳ Желанием 1939 N-DSF
ἐπεθύμησα Я пожелал 1937 V-AAI-1S
τοῦτο эту 5124 D-ASN
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα пасху 3957 ARAM
φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
πρὸ перед 4253 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
με Меня 3165 P-1AS
παθεῖν· претерпеть страдание; 3958 V-2AAN
16
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
φάγω съем 5315 V-2AAS-1S
αὐτὸ её 846 P-ASN
ἕως до 2193 ADV
ὅτου которого [времени] 3755 R-GSN-ATT
πληρωθῇ будет исполнена 4137 V-APS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
17
καὶ И 2532 CONJ
δεξάμενος взявший 1209 V-ADP-NSM
ποτήριον чашу 4221 N-ASN
εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM
εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S
Λάβετε Возьмите 2983 V-2AAM-2P
τοῦτο эту 5124 D-ASN
καὶ и 2532 CONJ
διαμερίσατε раздели́те 1266 V-AAM-2P
εἰς для 1519 PREP
ἑαυτούς· себя; 1438 F-2APM
18
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
[ὅτι] что 3754 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
πίω выпью 4095 V-2AAS-1S
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
νῦν ныне 3568 ADV
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
γενήματος плода 1081 N-GSN
τῆς  3588 T-GSF
ἀμπέλου виноградной лозы 288 N-GSF
ἕως до 2193 ADV
οὗ которого [времени] 3739 PRT-N
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἔλθῃ. придёт. 2064 V-2AAS-3S
19
καὶ И 2532 CONJ
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM
ἔκλασεν разломил 2806 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Τοῦτό Это 5124 D-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
σῶμά тело 4983 N-NSN
μου Моё 3450 P-1GS
τὸ  3588 T-NSN
ὑπὲρ за 5228 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
διδόμενον· отдаваемое; 1325 V-PPP-NSN
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιεῖτε делайте 4160 V-PAM-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἐμὴν Моё 1699 S-1SASF
ἀνάμνησιν. воспоминание. 364 N-ASF
20
καὶ И 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
ποτήριον чашу 4221 N-NSN
ὡσαύτως так же 5615 ADV
μετὰ после 3326 PREP
τὸ  3588 T-ASN
δειπνῆσαι, поужинать, 1172 V-AAN
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Τοῦτο Эта 5124 D-NSN
τὸ  3588 T-NSN
ποτήριον чаша 4221 N-NSN
 1510 T-NSF
καινὴ новый 2537 A-NSF
διαθήκη завет 1242 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
αἵματί крови́ 129 N-DSN
μου, Моей, 3450 P-1GS
τὸ  3588 T-NSN
ὑπὲρ за 5228 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἐκχυννόμενον. проливаемая. 1632 V-PPP-NSN
21
πλὴν Однако 4133 ADV
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
 1510 T-NSF
χεὶρ рука 5495 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
παραδιδόντος предающего 3860 V-PAP-GSM
με Меня 3165 P-1AS
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS
ἐπὶ за 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
τραπέζης· столом; 5132 N-GSF
22
ὅτι потому что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
μὲν ведь 3303 PRT
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
κατὰ по 2596 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὡρισμένον определённому 3724 V-RPP-ASN
πορεύεται, идёт, 4198 V-PNI-3S
πλὴν однако 4133 ADV
οὐαὶ увы 3759 INJ
τῷ  3588 T-DSM
ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
ἐκείνῳ тому 1565 D-DSM
δι᾽ через 1223 PREP
οὗ которого 3739 R-GSM
παραδίδοται. предаётся. 3860 V-PPI-3S
23
καὶ И 2532 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P
συζητεῖν вместе искать 4802 V-PAN
πρὸς у 4314 PREP
ἑαυτοὺς себя 1438 F-3APM
τὸ  3588 T-ASN
τίς кто 5100 I-NSM
ἄρα тогда 686 PRT-I
εἴη был бы 1510 V-PAO-3S
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
 3588 T-NSM
τοῦτο это 5124 D-ASN
μέλλων готовящийся 3195 V-PAP-NSM
πράσσειν. делать. 4238 V-PAN
24
Ἐγένετο Случился 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
φιλονεικία спор 5379 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς, них, 846 P-DPM
τὸ  3588 T-NSN
τίς кто 5100 I-NSM
αὐτῶν [из] них 846 P-GPM
δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S
εἶναι быть 1510 V-PAN
μείζων. больший. 3187 A-NSM-C
25
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Οἱ  3588 T-NPM
βασιλεῖς Цари 935 N-NPM
τῶν  3588 T-GPN
ἐθνῶν народов 1484 N-GPN
κυριεύουσιν господствуют 2961 V-PAI-3P
αὐτῶν [над] ними 846 P-GPN
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἐξουσιάζοντες имеющие власть 1850 V-PAP-NPM
αὐτῶν [над] ними 846 P-GPN
εὐεργέται благодетели 2110 N-NPM
καλοῦνται. называются. 2564 V-PPI-3P
26
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
οὐχ не 3756 PRT-N
οὕτως, так, 3779 ADV
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
 3588 T-NSM
μείζων больший 3187 A-NSM-C
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
γινέσθω пусть делается 1096 V-PNM-3S
ὡς как 5613 ADV
 3588 T-NSM
νεώτερος, младший, 3501 A-NSM-C
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἡγούμενος начальствующий 2233 V-PNP-NSM
ὡς как 5613 ADV
 3588 T-NSM
διακονῶν. служащий. 1247 V-PAP-NSM
27
τίς Кто 5100 I-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
μείζων, больший, 3187 A-NSM-C
 3588 T-NSM
ἀνακείμενος возлежащий 345 V-PNP-NSM
или 1510 PRT
 3588 T-NSM
διακονῶν; служащий? 1247 V-PAP-NSM
οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I
 3588 T-NSM
ἀνακείμενος; возлежащий? 345 V-PNP-NSM
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
μέσῳ среди 3319 A-DSN
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
ὡς как 5613 ADV
 3588 T-NSM
διακονῶν. служащий. 1247 V-PAP-NSM
28
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
δέ же 1161 CONJ
ἐστε есть 1510 V-PAI-2P
οἱ  3588 T-NPM
διαμεμενηκότες оставшиеся 1265 V-RAP-NPM
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
πειρασμοῖς испытаниях 3986 N-DPM
μου· Моих; 3450 P-1GS
29
κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K
διατίθεμαι полагаю 1303 V-PMI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
καθὼς как 2531 ADV
διέθετό положил 1303 V-2AMI-3S
μοι Мне 3427 P-1DS
 3588 T-NSM
πατήρ Отец 3962 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
30
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἔσθητε вы ели 2068 V-PAS-2P
καὶ и 2532 CONJ
πίνητε пили 4095 V-PAS-2P
ἐπὶ за 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
τραπέζης столом 5132 N-GSF
μου Моим 3450 P-1GS
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
μου, Моём, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
καθήσεσθε будете сидеть 2521 V-FDI-2P
ἐπὶ на 1909 PREP
θρόνων престолах 2362 N-GPM
τὰς  3588 T-APF
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
φυλὰς племён 5443 N-APF
κρίνοντες судящие 2919 V-PAP-NPM
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰσραήλ. Израиля. 2474 N-PRI
31
Σίμων Симон 4613 N-VSM
Σίμων, Симон, 4613 N-VSM
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
 3588 T-NSM
Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM
ἐξῃτήσατο вытребовал 1809 V-AMI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
τοῦ  3588 T-GSN
σινιάσαι [чтобы] просеять 4617 V-AAN
ὡς как 5613 ADV
τὸν  3588 T-ASM
σῖτον· пшеницу; 4621 N-ASM
32
ἐγὼ я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἐδεήθην умолил 1189 V-API-1S
περὶ за 4012 PREP
σοῦ тебя 4675 P-2GS
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἐκλίπῃ исчезла 1587 V-2AAS-3S
 1510 T-NSF
πίστις вера 4102 N-NSF
σου· твоя; 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
σύ ты 4771 P-2NS
ποτε когда-нибудь 4218 PRT
ἐπιστρέψας обратившийся 1994 V-AAP-NSM
στήρισον утверди 4741 V-AAM-2S
τοὺς  3588 T-APM
ἀδελφούς братьев 80 N-APM
σου. твоих. 4675 P-2GS
33
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
μετὰ с 3326 PREP
σοῦ Тобой 4675 P-2GS
ἕτοιμός готов 2092 A-NSM
εἰμι я есть 1510 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
φυλακὴν тюрьму 5438 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
εἰς на 1519 PREP
θάνατον смерть 2288 N-ASM
πορεύεσθαι. идти. 4198 V-PNN
34
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
Πέτρε, Пётр, 4074 N-VSM
οὐ не 3739 PRT-N
φωνήσει прокричит 5455 V-FAI-3S
σήμερον сегодня 4594 ADV
ἀλέκτωρ петух 220 N-NSM
ἕως пока 2193 ADV
τρίς трижды 5151 ADV
με Меня 3165 P-1AS
ἀπαρνήσῃ откажешься 533 V-FDI-2S
εἰδέναι. знать. 1492 V-RAN
35
Καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὅτε Когда 3753 ADV
ἀπέστειλα Я послал 649 V-AAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἄτερ без 817 PREP
βαλλαντίου кошелька 905 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
πήρας сумы 4082 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ὑποδημάτων, обуви, 5266 N-GPN
μή не 3361 PRT-N
τινος [в] чём-нибудь 5100 X-GSN
ὑστερήσατε; вы испытали нужду? 5302 V-AAI-2P
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Οὐθενός. Ни [в] чём. 3762 A-GSN-N
36
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἀλλὰ Но 235 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
 3588 T-NSM
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
βαλλάντιον кошелёк 905 N-ASN
ἀράτω, пусть возьмёт, 142 V-AAM-3S
ὁμοίως подобно 3668 ADV
καὶ и 2532 CONJ
πήραν, суму, 4082 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
πωλησάτω пусть продаст 4453 V-AAM-3S
τὸ  3588 T-ASN
ἱμάτιον накидку 2440 N-ASN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀγορασάτω пусть купит 59 V-AAM-3S
μάχαιραν. меч. 3162 N-ASF
37
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
τοῦτο это 5124 D-ASN
τὸ  3588 T-ASN
γεγραμμένον написанное 1125 V-RPP-ASN
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
τελεσθῆναι быть законченным 5055 V-APN
ἐν во 1722 PREP
ἐμοί, Мне, 1698 P-1DS
τὸ  3588 T-ASN
Καὶ И 2532 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
ἀνόμων беззаконными 459 A-GPM
ἐλογίσθη· Он был сочтён; 3049 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸ которое 3588 T-ASN
περὶ обо 4012 PREP
ἐμοῦ Мне 1700 P-1GS
τέλος конец 5056 N-ASN
ἔχει. имеет. 2192 V-PAI-3S
38
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
μάχαιραι меча 3162 N-NPF
ὧδε здесь 5602 ADV
δύο. два. 1417 A-NUI
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἱκανόν Достаточно 2425 A-NSN
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
39
Καὶ И 2532 CONJ
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
ἐπορεύθη Он пошёл 4198 V-AOI-3S
κατὰ по 2596 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἔθος обычаю 1485 N-ASN
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
Ὄρος Гору 3735 N-ASN
τῶν  3588 T-GPF
Ἐλαιῶν· Олив; 1636 N-GPF
ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ [за] Ним 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταί. ученики. 3101 N-NPM
40
γενόμενος Оказавшийся 1096 V-2ADP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
τόπου месте 5117 N-GSM
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Προσεύχεσθε Моли́тесь 4336 V-PNM-2P
μὴ не 3361 PRT-N
εἰσελθεῖν [чтобы] войти 1525 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
πειρασμόν. искушение. 3986 N-ASM
41
καὶ И 2532 CONJ
αὐτὸς Он 846 P-NSM
ἀπεσπάσθη отдалился 645 V-API-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV
λίθου камня 3037 N-GSM
βολήν, [на] бросок, 1000 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
θεὶς преклонивший 5087 V-2AAP-NSM
τὰ  3588 T-APN
γόνατα колени 1119 N-APN
προσηύχετο молился 4336 V-INI-3S
42
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM
εἰ если 1487 COND
βούλει хочешь 1014 V-PNI-2S
παρένεγκε унеси 3911 V-2AAM-2S
τοῦτο эту 5124 D-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ποτήριον чашу 4221 N-ASN
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἐμοῦ· Меня; 1700 P-1GS
πλὴν однако 4133 ADV
μὴ не 3361 PRT-N
τὸ  3588 T-NSN
θέλημά воля 2307 N-NSN
μου Моя 3450 P-1GS
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
σὸν Твоя 4674 S-2SNSN
γινέσθω.⟦ пусть осуществляется. 1096 V-PNM-3S
43
ὤφθη Был сделан видим 3700 V-API-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
ἀπ᾽ с 575 PREP
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
ἐνισχύων укрепляющий 1765 V-PAP-NSM
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
44
καὶ И 2532 CONJ
γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἀγωνίᾳ мучении 74 N-DSF
ἐκτενέστερον усерднее 1617 ADV
προσηύχετο· Он молился; 4336 V-INI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S
 3588 T-NSM
ἱδρὼς пот 2402 N-NSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ὡσεὶ будто 5616 ADV
θρόμβοι капли 2361 N-NPM
αἵματος кро́ви 129 N-GSN
καταβαίνοντες падающие 2597 V-PAP-NPM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γῆν.⟧ землю. 1093 N-ASF
45
καὶ И 2532 CONJ
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
προσευχῆς молитвы 4335 N-GSF
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς ученикам 3101 N-APM
εὗρεν Он нашёл 2147 V-2AAI-3S
κοιμωμένους спящих 2837 V-PPP-APM
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
λύπης, печали, 3077 N-GSF
46
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τί Что 5100 I-ASN
καθεύδετε; спите? 2518 V-PAI-2P
ἀναστάντες Вставшие 450 V-2AAP-NPM
προσεύχεσθε, моли́тесь, 4336 V-PNM-2P
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
εἰσέλθητε вошли вы 1525 V-2AAS-2P
εἰς в 1519 PREP
πειρασμόν. искушение. 3986 N-ASM
47
Ἔτι Ещё 2089 ADV
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ὄχλος, толпа, 3793 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM
Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
τῶν  3588 T-GPM
δώδεκα [из] двенадцати 1427 A-NUI
προήρχετο шёл перед 4281 V-INI-3S
αὐτούς, ними, 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἤγγισεν приблизился 1448 V-AAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ [к] Иисусу 2424 N-DSM
φιλῆσαι [чтобы] поцеловать 5368 V-AAN
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
48
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἰούδα, Иуда, 2455 N-VSM
φιλήματι поцелуем 5370 N-DSN
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
παραδίδως; предаёшь? 3860 V-PAI-2S
49
ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ которые 3588 T-NPM
περὶ вокруг 4012 PREP
αὐτὸν Него 846 P-ASM
τὸ  3588 T-ASN
ἐσόμενον готовящееся быть 1510 V-FDP-ASN
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
εἰ если 1487 COND
πατάξομεν ударим 3960 V-FAI-1P
ἐν в 1722 PREP
μαχαίρῃ; мече? 3162 N-DSF
50
καὶ И 2532 CONJ
ἐπάταξεν ударил 3960 V-AAI-3S
εἷς один 1519 A-NSM
τις кто-то 5100 X-NSM
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀρχιερέως первосвященника 749 N-GSM
τὸν  3588 T-ASM
δοῦλον раба 1401 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀφεῖλεν отнял 851 V-2AAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
οὖς ухо 3775 N-ASN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
τὸ  3588 T-ASN
δεξιόν. правое. 1188 A-ASN
51
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἐᾶτε Позвольте 1439 V-PAM-2P
ἕως до 2193 ADV
τούτου· этого; 5127 D-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ἁψάμενος коснувшийся 680 V-AMP-NSM
τοῦ  3588 T-GSN
ὠτίου уха 5621 N-GSN
ἰάσατο Он исцелил 2390 V-ADI-3S
αὐτόν. его. 846 P-ASM
52
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
παραγενομένους прибывшим 3854 V-2ADP-APM
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτὸν Него 846 P-ASM
ἀρχιερεῖς первосвященникам 749 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
στρατηγοὺς начальникам охраны 4755 N-APM
τοῦ  3588 T-GSN
ἱεροῦ Храма 2411 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
πρεσβυτέρους, старейшинам, 4245 A-APM-C
Ὡς Как 5613 ADV
ἐπὶ на 1909 PREP
λῃστὴν разбойника 3027 N-ASM
ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P
μετὰ с 3326 PREP
μαχαιρῶν мечами 3162 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
ξύλων; кольями? 3586 N-GPN
53
καθ᾽ Каждый 2596 PREP
ἡμέραν день 2250 N-ASF
ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM
μου Меня 3450 P-1GS
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ Храме 2411 N-DSN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐξετείνατε вытянули вы 1614 V-AAI-2P
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐμέ· Меня; 1691 P-1AS
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
αὕτη это 846 D-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
 1510 T-NSF
ὥρα час 5610 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ἐξουσία власть 1849 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSN
σκότους. тьмы. 4655 N-GSN
54
Συλλαβόντες Взявшие 4815 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἤγαγον они повели 71 V-2AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
εἰσήγαγον ввели 1521 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
ἀρχιερέως· первосвященника; 749 N-GSM
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
ἠκολούθει следовал 190 V-IAI-3S
μακρόθεν. издали. 3113 ADV
55
περιαψάντων Разжёгших 681 V-AAP-GPM
δὲ же 1161 CONJ
πῦρ огонь 4442 N-ASN
ἐν в 1722 PREP
μέσῳ середине 3319 A-DSN
τῆς  3588 T-GSF
αὐλῆς двора 833 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
συγκαθισάντων севших вместе 4776 V-AAP-GPM
ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
μέσος среди 3319 A-NSM
αὐτῶν. них. 846 P-GPM
56
ἰδοῦσα Увидевшая 1492 V-2AAP-NSF
δὲ же 1161 CONJ
αὐτὸν его 846 P-ASM
παιδίσκη служанка 3814 N-NSF
τις какая-то 5100 X-NSF
καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM
πρὸς у 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
φῶς света 5457 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἀτενίσασα всмотревшаяся 816 V-AAP-NSF
αὐτῷ [в] него 846 P-DSM
εἶπεν, сказала, 2036 V-2AAI-3S
Καὶ И 2532 CONJ
οὗτος этот 3778 D-NSM
σὺν с 4862 PREP
αὐτῷ Ним 846 P-DSM
ἦν· был; 3739 V-IAI-3S
57
он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἠρνήσατο отказался 720 V-ADI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Οὐκ Не 3756 PRT-N
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
γύναι. женщина. 1135 N-VSF
58
καὶ И 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
βραχὺ малого [времени] 1024 A-ASN
ἕτερος другой 2087 A-NSM
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S
Καὶ И 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
εἶ· есть; 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S
Ἄνθρωπε, Человек, 444 N-VSM
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰμί. я есть. 1510 V-PAI-1S
59
καὶ И 2532 CONJ
διαστάσης прошедшего 1339 V-2AAP-GSF
ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV
ὥρας часа 5610 N-GSF
μιᾶς одного 1520 A-GSF
ἄλλος другой 243 A-NSM
τις кто-то 5100 X-NSM
διϊσχυρίζετο нажимал 1340 V-INI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἐπ᾽ По 1909 PREP
ἀληθείας истине 225 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
οὗτος этот 3778 D-NSM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ Ним 846 P-GSM
ἦν, был, 3739 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
Γαλιλαῖός Галилеянин 1057 N-NSM
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
60
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM
Ἄνθρωπε, Человек, 444 N-VSM
οὐκ не 3756 PRT-N
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
которое 3588 R-ASN
λέγεις. говоришь. 3004 V-PAI-2S
καὶ И 2532 CONJ
παραχρῆμα тотчас 3916 ADV
ἔτι ещё 2089 ADV
λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐφώνησεν закричал 5455 V-AAI-3S
ἀλέκτωρ. петух. 220 N-NSM
61
καὶ И 2532 CONJ
στραφεὶς повернувшийся 4762 V-2APP-NSM
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐνέβλεψεν взглянул на 1689 V-AAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
Πέτρῳ, Петра, 4074 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ὑπεμνήσθη припомнил 5279 V-API-3S
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ῥήματος слово 4487 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ὡς как 5613 ADV
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ὅτι что 3754 CONJ
Πρὶν Прежде 4250 ADV
ἀλέκτορα петуху 220 N-ASM
φωνῆσαι прокричать 5455 V-AAN
σήμερον сегодня 4594 ADV
ἀπαρνήσῃ откажешься 533 V-FDI-2S
με Меня 3165 P-1AS
τρίς· трижды; 5151 ADV
62
καὶ и 2532 CONJ
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
ἔξω вон 1854 ADV
ἔκλαυσεν он заплакал 2799 V-AAI-3S
πικρῶς. горько. 4090 ADV
63
Καὶ А 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἄνδρες мужчины 435 N-NPM
οἱ  3588 T-NPM
συνέχοντες удерживающие 4912 V-PAP-NPM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐνέπαιζον глумились 1702 V-IAI-3P
αὐτῷ [над] Ним 846 P-DSM
δέροντες, бьющие, 1194 V-PAP-NPM
64
καὶ и 2532 CONJ
περικαλύψαντες накрывшие 4028 V-AAP-NPM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐπηρώτων спрашивали 1905 V-IAI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Προφήτευσον, Пророчествуй, 4395 V-AAM-2S
τίς кто 5100 I-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
παίσας ударивший 3817 V-AAP-NSM
σε; Тебя? 4571 P-2AS
65
καὶ И 2532 CONJ
ἕτερα другое 2087 A-APN
πολλὰ многое 4183 A-APN
βλασφημοῦντες хулящие 987 V-PAP-NPM
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
εἰς на 1519 PREP
αὐτόν. Него. 846 P-ASM
66
Καὶ И 2532 CONJ
ὡς когда 5613 ADV
ἐγένετο настал 1096 V-2ADI-3S
ἡμέρα, день, 2250 N-NSF
συνήχθη был собран 4863 V-API-3S
τὸ  3588 T-NSN
πρεσβυτέριον совет старейшин 4244 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ, народа, 2992 N-GSM
ἀρχιερεῖς и первосвященники 749 N-NPM
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
γραμματεῖς, книжники, 1122 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπήγαγον они отвели 520 V-2AAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
συνέδριον синедрион 4892 N-ASN
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
67
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Εἰ Если 1487 COND
σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
Χριστός, Христос, 5547 N-NSM
εἰπὸν скажи 2036 V-2AAM-2S
ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἐὰν Если 1437 COND
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
εἴπω скажу 2036 V-2AAS-1S
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
πιστεύσητε· поверите; 4100 V-AAS-2P
68
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἐρωτήσω спрошу 2065 V-AAS-1S
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀποκριθῆτε. ответите. 611 V-AOS-2P
69
ἀπὸ От 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νῦν ныне 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
καθήμενος сидящий 2521 V-PNP-NSM
ἐκ с 1537 PREP
δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM
τῆς  3588 T-GSF
δυνάμεως [от] силы 1411 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
70
εἶπαν Сказали 3004 V-2AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
πάντες, все, 3956 A-NPM
Σὺ Ты 4771 P-2NS
οὖν итак 3767 CONJ
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S
Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι. есть. 1510 V-PAI-1S
71
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Τί Что 5100 I-ASN
ἔτι ещё 2089 ADV
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
μαρτυρίας [в] свидетельстве 3141 N-GSF
χρείαν; нужду? 5532 N-ASF
αὐτοὶ Сами 846 P-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἠκούσαμεν мы услышали 191 V-AAI-1P
ἀπὸ из 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
στόματος уст 4750 N-GSN
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Евангелие от Луки, 22 глава

ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.