1 Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S ἐπικεῖσθαι тесниться к 1945 V-PNN ἀκούειν слушать 191 V-PAN ἑστὼς стоящий 2476 V-RAP-NSM Γεννησαρέτ, Геннисарет, 1082 N-PRI
2 εἶδεν Он увидел 1492 V-2AAI-3S ἑστῶτα стоящие 2476 V-RAP-APN λίμνην· озера; 3041 N-ASF ἀποβάντες вышедшие 576 V-2AAP-NPM ἔπλυνον мыли 5707 V-IAI-3P δίκτυα. се́ти. 1350 N-APN
3 ἐμβὰς Вошедший 1684 V-2AAP-NSM πλοίων, [из] лодок, 4143 N-GPN Σίμωνος, Симона, 4613 N-GSM ἠρώτησεν Он попросил 2065 V-AAI-3S ἐπαναγαγεῖν отвести 1877 V-2AAN ὀλίγον, немного, 3641 A-ASM καθίσας севший 2523 V-AAP-NSM ἐδίδασκεν учил 1321 V-IAI-3S ὄχλους. то́лпы. 3793 N-APM
4 ἐπαύσατο Он прекратил 3973 V-AMI-3S λαλῶν, говорящий, 2980 V-PAP-NSM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S Σίμωνα, Симону, 4613 N-ASM Ἐπανάγαγε Отведи 1877 V-2AAM-2S χαλάσατε опусти́те 5465 V-AAM-2P
5 ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἐπιστάτα, Наставник, 1988 N-VSM κοπιάσαντες потрудившиеся 2872 V-AAP-NPM ἐλάβομεν, мы взяли, 2983 V-2AAI-1P χαλάσω опущу 5465 V-FAI-1S δίκτυα. се́ти. 1350 N-APN
6 ποιήσαντες сделавшие 4160 V-AAP-NPM συνέκλεισαν они поймали 4788 V-AAI-3P πλῆθος множество 4128 N-ASN διερρήσσετο прорывались 1284 V-IPI-3S
7 κατένευσαν они подали знак 2656 V-AAI-3P μετόχοις товарищам 3353 A-DPM ἐλθόντας пришедших 2064 V-2AAP-APM συλλαβέσθαι помочь 4815 V-2AMN ἦλθον, они пришли, 2064 V-2AAI-3P ἔπλησαν они наполнили 4130 V-AAI-3P βυθίζεσθαι погружаться 1036 V-PPN
8 ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM προσέπεσεν припал к 4363 V-2AAI-3S γόνασιν коленям 1119 N-DPN λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἔξελθε Уйди 1831 V-2AAM-2S ἁμαρτωλός грешный 268 A-NSM εἰμι, я есть, 1510 V-PAI-1S κύριε· Господи; 2962 N-VSM
9 περιέσχεν объял 4023 V-2AAI-3S συνέλαβον, они поймали, 4815 V-2AAI-3P
10 Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM Ζεβεδαίου, Зеведея, 2199 N-GSM κοινωνοὶ товарищи 2844 N-NPM Σίμωνι. Симону. 4613 N-DSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM φοβοῦ· бойся; 5401 V-PNM-2S ἀνθρώπους людей 444 N-APM ζωγρῶν. ловящий. 2221 V-PAP-NSM
11 καταγαγόντες вытащившие 2609 V-2AAP-NPM ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM ἠκολούθησαν они последовали 190 V-AAI-3P
12 ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S πόλεων [из] городов 4172 N-GPF λέπρας· проказы; 3014 N-GSF ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM πεσὼν павший 4098 V-2AAP-NSM ἐδεήθη умолил 1189 V-API-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM θέλῃς хочешь 2309 V-PAS-2S δύνασαί можешь 1410 V-PNI-2S καθαρίσαι. очистить. 2511 V-AAN
13 ἐκτείνας вытянувший 1614 V-AAP-NSM ἥψατο Он коснулся 680 V-ADI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Θέλω, Хочу, 2309 V-PAI-1S καθαρίσθητι· будь очищен;
2511 V-APM-2S ἀπῆλθεν отошла 565 V-2AAI-3S
14 παρήγγειλεν приказал 3853 V-AAI-3S μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N εἰπεῖν, сказать, 2036 V-2AAN ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM δεῖξον покажи 1166 V-AAM-2S σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM ἱερεῖ, священнику, 2409 N-DSM προσένεγκε принеси 4374 V-2AAM-2S καθαρισμοῦ очищение 2512 N-GSM προσέταξεν приказал 4367 V-AAI-3S Μωϋσῆς, Моисей, 3475 N-NSM μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN
15 διήρχετο Расходилось 1330 V-INI-3S συνήρχοντο сходились 4905 V-INI-3P ἀκούειν слушать 191 V-PAN θεραπεύεσθαι быть излечиваемыми 2323 V-PPN ἀσθενειῶν болезней 769 N-GPF
16 ὑποχωρῶν удаляющийся 5298 V-PAP-NSM ἐρήμοις пустынях 2048 A-DPF προσευχόμενος. молящийся. 4336 V-PNP-NSM
17 ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἡμερῶν [из] дней 2250 N-GPF διδάσκων, учащий, 1321 V-PAP-NSM καθήμενοι сидящие 2521 V-PNP-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM νομοδιδάσκαλοι законоучители 3547 N-NPM ἐληλυθότες пришедшие 2064 V-2RAP-NPM Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF Ἰερουσαλήμ· Иерусалима; 2419 N-PRI κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἰᾶσθαι исцелять 2390 V-PNN
18 φέροντες несущие 5342 V-PAP-NPM ἄνθρωπον человека 444 N-ASM παραλελυμένος, парализованный, 3886 V-RPP-NSM ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P εἰσενεγκεῖν внести 1533 V-2AAN θεῖναι положить 5087 V-2AAN
19 εὑρόντες нашедшие 2147 V-2AAP-NPM ποίας каким [путём] 4169 I-GSF εἰσενέγκωσιν они внесли бы 1533 V-2AAS-3P ἀναβάντες взошедшие 305 V-2AAP-NPM κεράμων черепицы 2766 N-GPM καθῆκαν они спустили 2524 V-AAI-3P κλινιδίῳ ложем 2826 N-DSN μέσον середину 3319 A-ASN ἔμπροσθεν перед 1715 PREP Ἰησοῦ. Иисусом. 2424 N-GSM
20 ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἄνθρωπε, Человек, 444 N-VSM ἀφέωνταί прощаются 863 V-RPI-3P
21 ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P διαλογίζεσθαι рассуждать 1260 V-PNN γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM λαλεῖ говорит 2980 V-PAI-3S βλασφημίας; хулу? 988 N-APF δύναται может 1410 V-PNI-3S ἀφεῖναι простить 863 V-AAN
22 ἐπιγνοὺς Узнавший 1921 V-2AAP-NSM διαλογισμοὺς рассуждения 1261 N-APM ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S διαλογίζεσθε рассуждаете 1260 V-PNI-2P καρδίαις сердцах 2588 N-DPF
23 εὐκοπώτερον, легче, 2123 A-NSN-C εἰπεῖν, сказать, 2036 V-2AAN Ἀφέωνταί Прощаются 863 V-RPI-3P εἰπεῖν, сказать, 2036 V-2AAN Ἔγειρε Вставай 1453 V-PAM-2S περιπάτει; ходи? 4043 V-PAM-2S
24 εἰδῆτε вы знали 1492 V-RAS-2P ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ἀφιέναι прощать 863 V-PAN ἁμαρτίας-- грехи--
266 N-APF εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S παραλελυμένῳ, парализованному, 3886 V-RPP-DSM λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S ἔγειρε вставай 1453 V-PAM-2S ἄρας взявший 142 V-AAP-NSM κλινίδιόν ложе 2826 N-ASN πορεύου иди 4198 V-PNM-2S
25 παραχρῆμα тотчас 3916 ADV ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM ἄρας взявший 142 V-AAP-NSM κατέκειτο, он лежал, 2621 V-INI-3S ἀπῆλθεν он ушёл 565 V-2AAI-3S δοξάζων прославляющий 1392 V-PAP-NSM
26 ἔκστασις изумление 1611 N-NSF ἔλαβεν охватило 2983 V-2AAI-3S ἐδόξαζον они славили 1392 V-IAI-3P ἐπλήσθησαν были исполнены 4130 V-API-3P λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM Εἴδομεν Мы увидели 1492 V-2AAI-1P παράδοξα невероятное 3861 A-APN σήμερον. сегодня. 4594 ADV
27 ἐξῆλθεν Он вышел 1831 V-2AAI-3S ἐθεάσατο Он увидел 2300 V-ADI-3S τελώνην сборщика податей 5057 N-ASM ὀνόματι именем 3686 N-DSN καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM τελώνιον, ме́ста сбора податей, 5058 N-ASN εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἀκολούθει Следуй 190 V-PAM-2S μοι. [за] Мной. 3427 P-1DS
28 καταλιπὼν оставивший 2641 V-2AAP-NSM ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM ἠκολούθει он последовал 190 V-IAI-3S
29 ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S μεγάλην большой 3173 A-ASF τελωνῶν сборщиков податей 5057 N-GPM κατακείμενοι. возлежащие. 2621 V-PNP-NPM
30 ἐγόγγυζον роптали 1111 V-IAI-3P Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM μαθητὰς ученикам 3101 N-APM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM τελωνῶν сборщиками податей 5057 N-GPM ἁμαρτωλῶν грешными 268 A-GPM ἐσθίετε едите 2068 V-PAI-2P πίνετε; пьёте? 4095 V-PAI-2P
31 ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P ὑγιαίνοντες здравствующие 5198 V-PAP-NPM ἰατροῦ [во] враче 2395 N-GSM ἔχοντες· имеющие; 2192 V-PAP-NPM
32 ἐλήλυθα пришёл Я 2064 V-2RAI-1S καλέσαι призвать 2564 V-AAN δικαίους праведных 1342 A-APM ἁμαρτωλοὺς грешных 268 A-APM μετάνοιαν. покаяние. 3341 N-ASF
33 εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM νηστεύουσιν постятся 3522 V-PAI-3P δεήσεις молитвы 1162 N-APF ποιοῦνται, творят, 4160 V-PMI-3P Φαρισαίων, фарисеев, 5330 N-GPM σοὶ [у] Тебя 4671 S-2SNPM ἐσθίουσιν едят 2068 V-PAI-3P πίνουσιν. пьют. 4095 V-PAI-3P
34 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P νυμφῶνος свадебного помещения 3567 N-GSM ᾧ которое [время] 3739 R-DSM ποιῆσαι заставить 4160 V-AAN νηστεῦσαι; выдержать пост? 3522 V-AAN
35 ἐλεύσονται Придут 2064 V-FDI-3P ἀπαρθῇ будет отнят 522 V-APS-3S νηστεύσουσιν будут поститься 3522 V-FAI-3P
36 Ἔλεγεν Говорил 3004 V-IAI-3S παραβολὴν пример 3850 N-ASF Οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N ἐπίβλημα заплату 1915 N-ASN ἱματίου накидки 2440 N-GSN σχίσας разорвавший 4977 V-AAP-NSM ἐπιβάλλει накладывает 1911 V-PAI-3S ἱμάτιον накидку 2440 N-ASN παλαιόν· старую; 3820 A-ASN σχίσει разорвёт 4977 V-FAI-3S συμφωνήσει подойдёт 4856 V-FAI-3S ἐπίβλημα заплата 1915 N-ASN καινοῦ. новой. 2537 A-GSN
37 οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N βάλλει помещает 906 V-PAI-3S παλαιούς· старые; 3820 A-APM ῥήξει прорвёт 4486 V-FAI-3S ἐκχυθήσεται выльется 1632 V-FPI-3S ἀπολοῦνται· погибнут; 622 V-FMI-3P
38 βλητέον. должно быть помещаемо. 992 A-NSN
39 οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N πιὼν выпивший 4095 V-2AAP-NSM παλαιὸν старое 3820 A-ASM θέλει желает 2309 V-PAI-3S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S παλαιὸς старое 3820 A-NSM χρηστός хорошее 5543 A-NSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
Евангелие от Луки, 5 глава