1 πατέρες, отцы, 3962 N-VPM ἀκούσατέ послушайте 191 V-AAM-2P ἀπολογίας. оправдание. 627 N-GSF
2 ἀκούσαντες Услышавшие 191 V-AAP-NPM Ἑβραΐδι [на] еврейском 1446 N-DSF διαλέκτῳ наречии 1258 N-DSF προσεφώνει он взывал 4377 V-IAI-3S παρέσχον они предоставили 3930 V-2AAI-3P ἡσυχίαν. спокойствие. 2271 N-ASF φησίν, говорит, 5346 V-PAI-3S
3 Ἰουδαῖος, Иудей, 2453 A-NSM γεγεννημένος рождённый 1080 V-RPP-NSM Κιλικίας, Киликии, 2791 N-GSF ἀνατεθραμμένος вскормленный 397 V-RPP-NSM Γαμαλιὴλ Гамалиила 1059 N-PRI πεπαιδευμένος воспитанный 3811 V-RPP-NSM ἀκρίβειαν точности 195 N-ASF πατρῴου отеческого 3971 A-GSM νόμου, Закона, 3551 N-GSM ζηλωτὴς ревнитель 2207 N-NSM ὑπάρχων пребывающий 5225 V-PAP-NSM σήμερον· сегодня; 4594 ADV
4 ἐδίωξα я подверг преследованиям 1377 V-AAI-1S θανάτου, смерти, 2288 N-GSM δεσμεύων связывающий 1195 V-PAP-NSM παραδιδοὺς предающий 3860 V-PAP-NSM φυλακὰς тю́рьмы 5441 N-APF γυναῖκας, женщин, 1135 N-APF
5 ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM μαρτυρεῖ свидетельствует 3140 V-PAI-3S πρεσβυτέριον· старейшинство; 4244 N-NSN ἐπιστολὰς пи́сьма 1992 N-APF δεξάμενος принявший 1209 V-ADP-NSM ἀδελφοὺς братьям 80 N-APM Δαμασκὸν Дамаск 1154 N-ASF ἐπορευόμην я шёл 4198 V-INI-1S ἄξων намеревающийся привести 71 V-FAP-NSM ὄντας сущих 1510 V-PAP-APM δεδεμένους связанных 1210 V-RPP-APM Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI τιμωρηθῶσιν. они были наказаны. 5097 V-APS-3P
6 Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S πορευομένῳ идущим 4198 V-PNP-DSM ἐγγίζοντι приближающимся 1448 V-PAP-DSM Δαμασκῷ [к] Дамаску 1154 N-DSF μεσημβρίαν полудня 3314 N-ASF ἐξαίφνης внезапно 1810 ADV περιαστράψαι засверкать 4015 V-AAN ἱκανὸν достаточный 2425 A-NSN
7 ἔπεσά я пал 4098 V-2AAI-1S ἤκουσα услышал 191 V-AAI-1S λεγούσης говорящий 3004 V-PAP-GSF διώκεις; преследуешь? 1377 V-PAI-2S
8 ἀπεκρίθην, ответил, 611 V-ADI-1S εἶ, Ты есть, 1487 V-PAI-2S κύριε; Господи? 2962 N-VSM εἶπέν Он сказал 2036 V-2AAI-3S Ναζωραῖος Назорей 3480 N-NSM διώκεις. преследуешь. 1377 V-PAI-2S
9 ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM ἐθεάσαντο увидели 2300 V-ADI-3P ἤκουσαν услышали 191 V-AAI-3P λαλοῦντός Говорящего 2980 V-PAP-GSM
10 εἶπον Я сказал 2036 V-2AAI-1S ποιήσω, сделаю, 4160 V-AAS-1S κύριε; Господи? 2962 N-VSM κύριος Господь 2962 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἀναστὰς Вставший 450 V-2AAP-NSM πορεύου иди 4198 V-PNM-2S Δαμασκόν, Дамаск, 1154 N-ASF λαληθήσεται будет сказано 2980 V-FPI-3S ὧν [в] котором 3739 R-GPN τέτακταί назначено 5021 V-RPI-3S ποιῆσαι. сделать. 4160 V-AAN
11 ἐνέβλεπον видел я 1689 V-IAI-1S ἐκείνου, того, 1565 D-GSN χειραγωγούμενος за ру́ки ведомый 5496 V-PPP-NSM συνόντων сущими со 4895 V-PAP-GPM ἦλθον я пришёл 2064 V-2AAI-1S Δαμασκόν. Дамаск. 1154 N-ASF
12 εὐλαβὴς благочестивый 2126 A-NSM νόμον, Закону, 3551 N-ASM μαρτυρούμενος свидетельствуемый 3140 V-PPP-NSM κατοικούντων обитающих 2730 V-PAP-GPM Ἰουδαίων, иудеев, 2453 A-GPM
13 ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM ἐπιστὰς представший 2186 V-2AAP-NSM εἶπέν сказал 2036 V-2AAI-3S ἀνάβλεψον· прозри; 308 V-AAM-2S αὐτῇ [в самый] этот 846 P-DSF ἀνέβλεψα взглянул 308 V-AAI-1S
14 εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S προεχειρίσατό предуготовил 4400 V-ADI-3S γνῶναι познать 1097 V-2AAN ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN δίκαιον справедливое 1342 A-ASM ἀκοῦσαι услышать 191 V-AAN
15 μάρτυς свидетель 3144 N-NSM ἀνθρώπους людям 444 N-APM ὧν [о] котором 3739 R-GPN ἑώρακας ты увидел 3708 V-RAI-2S-ATT ἤκουσας. ты услышал. 191 V-AAI-2S
16 μέλλεις; готовишься? 3195 V-PAI-2S ἀναστὰς Вставший 450 V-2AAP-NSM βάπτισαι окрестись 907 V-AMM-2S ἀπόλουσαι отмой 628 V-AMM-2S ἐπικαλεσάμενος призвавший 1941 V-AMP-NSM
17 Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S ὑποστρέψαντι возвратившимся 5290 V-AAP-DSM Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI προσευχομένου молящегося 4336 V-PNP-GSM γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN ἐκστάσει исступлении 1611 N-DSF
18 ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN λέγοντά говорящего 3004 V-PAP-ASM Σπεῦσον Поспеши 4692 V-AAM-2S ἔξελθε выйди 1831 V-2AAM-2S Ἰερουσαλήμ, Иерусалима, 2419 N-PRI διότι потому что 1360 CONJ παραδέξονταί примут 3858 V-FNI-3P μαρτυρίαν свидетельство 3141 N-ASF
19 εἶπον, сказал, 2036 V-2AAI-1S Κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἐπίστανται знают 1987 V-PNI-3P φυλακίζων заключающий в тюрьму 5439 V-PAP-NSM δέρων бьющий 1194 V-PAP-NSM συναγωγὰς синагогам 4864 N-APF πιστεύοντας верящих 4100 V-PAP-APM
20 ἐξεχύννετο проливалась 1632 V-IPI-3S Στεφάνου Стефана 4736 N-GSM μάρτυρός свидетеля 3144 N-GSM ἐφεστὼς стоящий возле 2186 V-RAP-NSM συνευδοκῶν соглашающийся 4909 V-PAP-NSM φυλάσσων стерегущий 5442 V-PAP-NSM ἀναιρούντων убивающих 337 V-PAP-GPM
21 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S Πορεύου, Иди, 4198 V-PNM-2S ἔθνη язычникам 1484 N-APN ἐξαποστελῶ отошлю 1821 V-FAI-1S
22 Ἤκουον Они слушали 191 V-IAI-3P ἐπῆραν подняли 1869 V-AAI-3P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM τοιοῦτον, такового, 5108 D-ASM καθῆκεν подходило 2520 V-IAI-3S
23 κραυγαζόντων Кричащих 2905 V-PAP-GPM ῥιπτούντων швыряющих 4495 V-PAP-GPM κονιορτὸν пыль 2868 N-ASM βαλλόντων бросающих 906 V-PAP-GPM
24 ἐκέλευσεν приказал 2753 V-AAI-3S χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM εἰσάγεσθαι быть вводимым 1521 V-PPN παρεμβολήν, крепость, 3925 N-ASF εἴπας сказавший 2036 V-2AAP-NSM μάστιξιν бичами 3148 N-DPF ἀνετάζεσθαι быть пытаем 426 V-PPN ἐπιγνῷ он узнал 1921 V-2AAS-3S ἐπεφώνουν они выкрикивали 2019 V-IAI-3P αὐτῷ. [против] него. 846 P-DSM
25 προέτειναν они растянули 4385 V-AAI-3P ἱμᾶσιν ремнями 2438 N-DPM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἑστῶτα стоящему 2476 V-RAP-ASM ἑκατόνταρχον сотнику 1543 N-ASM Παῦλος, Павел, 3972 N-NSM ἄνθρωπον человека 444 N-ASM Ῥωμαῖον римского 4514 A-ASM ἀκατάκριτον неосуждённого 178 A-ASM ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S μαστίζειν; бичевать? 3147 V-PAN
26 ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM ἑκατοντάρχης сотник 1543 N-NSM προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM χιλιάρχῳ [к] тысячнику 5506 N-DSM ἀπήγγειλεν сообщил 518 V-AAI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM μέλλεις готовишься 3195 V-PAI-2S ποιεῖν; делать? 4160 V-PAN ἄνθρωπος человек 444 N-NSM Ῥωμαῖός римский [гражданин] 4514 A-NSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
27 προσελθὼν Подошедший 4334 V-2AAP-NSM χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Λέγε Говори 3004 V-PAM-2S Ῥωμαῖος римский [гражданин] 4514 A-NSM ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S
28 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S χιλίαρχος, тысячник, 5506 N-NSM πολλοῦ [за] многую 4183 A-GSN κεφαλαίου сумму 2774 N-GSN πολιτείαν гражданство 4174 N-ASF ἐκτησάμην. приобрёл. 2932 V-ADI-1S ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S γεγέννημαι. рождён. 1080 V-RPI-1S
29 ἀπέστησαν отстали 868 V-2AAI-3P μέλλοντες готовящиеся 3195 V-PAP-NPM ἀνετάζειν· пытать; 426 V-PAN χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM ἐφοβήθη устрашился 5399 V-AOI-3S ἐπιγνοὺς узнавший 1921 V-2AAP-NSM Ῥωμαῖός римский [гражданин] 4514 A-NSM ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S δεδεκώς. связавший. 1210 V-RAP-NSM
30 ἐπαύριον назавтра 1887 ADV βουλόμενος хотящий 1014 V-PNP-NSM γνῶναι узнать 1097 V-2AAN ἀσφαλὲς достоверно 804 A-ASN κατηγορεῖται обвиняется 2723 V-PPI-3S Ἰουδαίων иудеев 2453 A-GPM ἔλυσεν он развязал 3089 V-AAI-3S ἐκέλευσεν приказал 2753 V-AAI-3S συνελθεῖν сойтись 4905 V-2AAN ἀρχιερεῖς первосвященников 749 N-APM συνέδριον, синедрион, 4892 N-ASN καταγαγὼν сведший 2609 V-2AAP-NSM ἔστησεν он поставил 2476 V-AAI-3S
Деяния святых апостолов, 22 глава