1 Οὐδὲν Никакое 3762 A-NSN-N κατάκριμα осуждение 2631 N-NSN Ἰησοῦ· Иисусе; 2424 N-DSM
2 πνεύματος Духа 4151 N-GSN ἠλευθέρωσέν освободил 1659 V-AAI-3S θανάτου. смерти. 2288 N-GSM
3 ἀδύνατον бессильное 102 A-NSN νόμου, закона, 3551 N-GSM ἠσθένει он имел слабость 770 V-IAI-3S σαρκός, плоть, 4561 N-GSF ἑαυτοῦ Своего 1438 F-3GSM πέμψας пославший 3992 V-AAP-NSM ὁμοιώματι подобии 3667 N-DSN κατέκρινεν осудил 2632 V-AAI-3S
4 δικαίωμα требование 1345 N-NSN πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S περιπατοῦσιν ходящих 4043 V-PAP-DPM
5 ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM σαρκὸς [о] плоти 4561 N-GSF φρονοῦσιν, думают, 5426 V-PAI-3P τὰ [о] котором 3588 T-APN πνεύματος. духа. 4151 N-GSN
6 θάνατος, смерть, 2288 N-NSM πνεύματος духа 4151 N-GSN
7 διότι потому что 1360 CONJ ὑποτάσσεται, подчиняется, 5293 V-PPI-3S δύναται· может; 1410 V-PNI-3S
8 ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM δύνανται. могут. 1410 V-PNI-3P
9 πνεύματι, духе, 4151 N-DSN εἴπερ если только 1512 COND οἰκεῖ живёт 3611 V-PAI-3S Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
10 Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἁμαρτίαν, греха, 266 N-ASF δικαιοσύνην. праведности. 1343 N-ASF
11 ἐγείραντος Воскресившего 1453 V-AAP-GSM νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM οἰκεῖ живёт 3611 V-PAI-3S ἐγείρας Воскресивший 1453 V-AAP-NSM Χριστὸν Христа 5547 N-ASM νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM ζῳοποιήσει будет оживлять 2227 V-FAI-3S θνητὰ смертные 2349 A-APN ἐνοικοῦντος обитающего 1774 V-PAP-GSN πνεύματος Духа 4151 N-GSN
12 ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ὀφειλέται должники 3781 N-NPM ἐσμέν, мы есть, 1510 V-PAI-1P ζῆν· [чтобы] жить; 2198 V-PAN
13 ζῆτε живёте 2198 V-PAI-2P μέλλετε готовитесь 3195 V-PAI-2P ἀποθνῄσκειν, умирать, 599 V-PAN πνεύματι духом 4151 N-DSN πράξεις действия 4234 N-APF θανατοῦτε умертвляете 2289 V-PAI-2P ζήσεσθε. будете жить. 2198 V-FDI-2P
14 πνεύματι Духом 4151 N-DSN ἄγονται, ведутся, 71 V-PPI-3P εἰσιν. есть. 1510 V-PAI-3P
15 ἐλάβετε взяли 2983 V-2AAI-2P δουλείας рабства 1397 N-GSF ἐλάβετε взяли 2983 V-2AAI-2P υἱοθεσίας, усыновления, 5206 N-GSF κράζομεν, кричим, 2896 V-PAI-1P
16 συμμαρτυρεῖ сосвидетельствует 4828 V-PAI-3S ἐσμὲν мы есть 1510 V-PAI-1P
17 κληρονόμοι· наследники; 2818 N-NPM κληρονόμοι наследники 2818 N-NPM συγκληρονόμοι сонаследники 4789 A-NPM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM εἴπερ если только 1512 COND συμπάσχομεν претерпеваем страдания вместе 4841 V-PAI-1P συνδοξασθῶμεν. мы были прославлены вместе. 4888 V-APS-1P
18 Λογίζομαι Считаю 3049 V-PNI-1S παθήματα страдания 3804 N-NPN καιροῦ времени 2540 N-GSM μέλλουσαν готовящейся 3195 V-PAP-ASF ἀποκαλυφθῆναι быть открытой 601 V-APN
19 ἀποκαραδοκία упование 603 N-NSF κτίσεως создания 2937 N-GSF ἀποκάλυψιν открытие 602 N-ASF ἀπεκδέχεται· ожидает; 553 V-PNI-3S
20 ματαιότητι суете 3153 N-DSF κτίσις создание 2937 N-NSF ὑπετάγη, было подчинено, 5293 V-2API-3S ἑκοῦσα добровольное 1635 A-NSF ὑποτάξαντα, подчинившего, 5293 V-AAP-ASM ἑλπίδι надежде 1680 N-DSF
21 κτίσις создание 2937 N-NSF ἐλευθερωθήσεται будет освобождено 1659 V-FPI-3S δουλείας рабства 1397 N-GSF φθορᾶς растления 5356 N-GSF ἐλευθερίαν свободу 1657 N-ASF
22 οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P κτίσις создание 2937 N-NSF συστενάζει стонет вместе 4959 V-PAI-3S συνωδίνει мучается болями вместе 4944 V-PAI-3S
23 ἀπαρχὴν начаток 536 N-ASF πνεύματος духа 4151 N-GSN ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM ἑαυτοῖς самих себе 1438 F-1DPM στενάζομεν стонем 4727 V-PAI-1P υἱοθεσίαν усыновления 5206 N-ASF ἀπεκδεχόμενοι, ожидающие, 553 V-PNP-NPM ἀπολύτρωσιν выкуп 629 N-ASF
24 ἐλπίδι [в] надежде 1680 N-DSF ἐσώθημεν· мы были спасены; 4982 V-API-1P βλεπομένη видимая 991 V-PPP-NSF ἐλπίς· надежда; 1680 N-NSF ὃ [на] которое 3588 R-ASN βλέπει видит 991 V-PAI-3S ἐλπίζει; надеется? 1679 V-PAI-3S
25 ὃ [на] которое 3588 R-ASN βλέπομεν видим 991 V-PAI-1P ἐλπίζομεν, надеемся, 1679 V-PAI-1P ὑπομονῆς стойкость 5281 N-GSF ἀπεκδεχόμεθα. ожидаем. 553 V-PNI-1P
26 συναντιλαμβάνεται сотрудничает 4878 V-PNI-3S ἀσθενείᾳ [со] слабостью 769 N-DSF προσευξώμεθα мы помолились бы 4336 V-ADS-1P δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S οἴδαμεν, знаем, 1492 V-RAI-1P ὑπερεντυγχάνει заступается 5241 V-PAI-3S στεναγμοῖς стонами 4726 N-DPM ἀλαλήτοις· несказанными; 215 A-DPM
27 ἐραυνῶν Исследующий 2045 V-PAP-NSM καρδίας сердца́ 2588 N-APF οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S πνεύματος, Духа, 4151 N-GSN ἐντυγχάνει вступается 1793 V-PAI-3S
28 οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P ἀγαπῶσιν любящим 25 V-PAP-DPM συνεργεῖ содействует 4903 V-PAI-3S πρόθεσιν предустановлению 4286 N-ASF κλητοῖς званым 2822 A-DPM οὖσιν. сущим. 1510 V-PAP-DPM
29 προέγνω, Он предузнал, 4267 V-AAI-3S προώρισεν Он предопределил 4309 V-AAI-3S συμμόρφους сходными 4832 A-APM εἰκόνος изображения 1504 N-GSF εἰς для [того, чтобы] 1519 PREP πρωτότοκον первенцем 4416 A-ASM-S πολλοῖς многих 4183 A-DPM ἀδελφοῖς· братьях; 80 N-DPM
30 προώρισεν, предопределил, 4309 V-AAI-3S ἐκάλεσεν· призвал; 2564 V-AAI-3S ἐκάλεσεν, призвал, 2564 V-AAI-3S ἐδικαίωσεν· оправдал; 1344 V-AAI-3S ἐδικαίωσεν, оправдал, 1344 V-AAI-3S ἐδόξασεν. прославил. 1392 V-AAI-3S
31 ἐροῦμεν скажем 2046 V-FAI-1P
32 ἰδίου собственного 2398 A-GSM ἐφείσατο, пощадил, 5339 V-ADI-3S παρέδωκεν предал 3860 V-AAI-3S χαρίσεται; дарует? 5483 V-FDI-3S
33 ἐγκαλέσει выдвинет обвинение 1458 V-FAI-3S ἐκλεκτῶν выбранных 1588 A-GPM δικαιῶν· оправдывающий; 1342 V-PAP-NSM
34 κατακρινῶν; осуждающий? 2632 V-FAP-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM [Ἰησοῦς] Иисус 2424 N-NSM ἀποθανών, умерший, 599 V-2AAP-NSM ἐγερθείς, воскрешённый, 1453 V-APP-NSM δεξιᾷ правую [руку] 1188 A-DSF θεοῦ, [от] Бога, 2316 N-GSM ἐντυγχάνει вступается 1793 V-PAI-3S
35 χωρίσει отделит 5563 V-FAI-3S Χριστοῦ; Христа? 5547 N-GSM θλῖψις Бедствие 2347 N-NSF στενοχωρία притеснение 4730 N-NSF διωγμὸς гонение 1375 N-NSM γυμνότης нагота 1132 N-NSF κίνδυνος опасность 2794 N-NSM
36 γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S θανατούμεθα умерщвляемся 2289 V-PPI-1P ἐλογίσθημεν мы были сочтены 3049 V-API-1P σφαγῆς. заклания. 4967 N-GSF
37 ὑπερνικῶμεν сверхпобеждаем 5245 V-PAI-1P ἀγαπήσαντος Полюбившего 25 V-AAP-GSM
38 πέπεισμαι Я убеждён 3982 V-RPI-1S θάνατος смерть 2288 N-NSM ἐνεστῶτα настоящее 1764 V-RAP-NPN μέλλοντα готовящееся 3195 V-PAP-NPN
39 τις какое-либо 5100 X-NSF κτίσις создание 2937 N-NSF δυνήσεται сможет 1410 V-FDI-3S χωρίσαι отделить 5563 V-AAN
Послание к Римлянам апостола Павла, 8 глава