Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


1-е послание Коринфянам | 10 глава

Подстрочник Винокурова


1
Οὐ Не 3739 PRT-N
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἀγνοεῖν, не знать, 50 V-PAN
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ὅτι что 3754 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πατέρες отцы 3962 N-NPM
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
πάντες все 3956 A-NPM
ὑπὸ под 5259 PREP
τὴν  3588 T-ASF
νεφέλην облаком 3507 N-ASF
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
θαλάσσης море 2281 N-GSF
διῆλθον, прошли, 1330 V-2AAI-3P
2
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Μωϋσῆν Моисея 3475 N-ASM
ἐβαπτίσθησαν были погружены 907 V-API-3P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
νεφέλῃ облаке 3507 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
θαλάσσῃ, море, 2281 N-DSF
3
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ ту же 846 P-ASN
πνευματικὸν духовную 4152 A-ASN
βρῶμα пищу 1033 N-ASN
ἔφαγον, съели, 5315 V-2AAI-3P
4
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ то же 846 P-ASN
πνευματικὸν духовное 4152 A-ASN
ἔπιον выпили 4095 V-2AAI-3P
πόμα· питьё; 4188 N-ASN
ἔπινον они пили 4095 V-IAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
πνευματικῆς духовной 4152 A-GSF
ἀκολουθούσης сопровождающей 190 V-PAP-GSF
πέτρας· скалы́; 4073 N-GSF
 1510 T-NSF
πέτρα скала 4073 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ἦν была 3739 V-IAI-3S
 3588 T-NSM
Χριστός. Христос. 5547 N-NSM
5
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
πλείοσιν очень многих 4119 A-DPM-C
αὐτῶν их 846 P-GPM
εὐδόκησεν обрёл удовольствие 2106 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
κατεστρώθησαν они были низвержены 2693 V-API-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐρήμῳ. пустыне. 2048 A-DSF
6
ταῦτα Это 5023 D-NPN
δὲ же 1161 CONJ
τύποι образцы 5179 N-NPM
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
ἐγενήθησαν, были осуществлены, 1096 V-AOI-3P
εἰς для 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
εἶναι быть 1510 V-PAN
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
ἐπιθυμητὰς охотникам 1938 N-APM
κακῶν, зла, 2556 A-GPN
καθὼς как 2531 ADV
κἀκεῖνοι и те 2548 D-NPM-K
ἐπεθύμησαν. пожелали. 1937 V-AAI-3P
7
μηδὲ И не 3366 CONJ-N
εἰδωλολάτραι идолопоклонники 1496 N-NPM
γίνεσθε, делайтесь, 1096 V-PNM-2P
καθώς как 2531 ADV
τινες некоторые 5100 X-NPM
αὐτῶν· [из] них; 846 P-GPM
ὥσπερ как 5618 ADV
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Ἐκάθισεν Сел 2523 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
πεῖν, попить, 4095 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέστησαν они встали 450 V-AAI-3P
παίζειν. играть. 3815 V-PAN
8
μηδὲ И не 3366 CONJ-N
πορνεύωμεν, давайте будем развратничать, 4203 V-PAS-1P
καθώς как 2531 ADV
τινες некоторые 5100 X-NPM
αὐτῶν [из] них 846 P-GPM
ἐπόρνευσαν, предались разврату, 4203 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἔπεσαν пали 4098 V-2AAI-3P
μιᾷ [в] один 1520 A-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
εἴκοσι двадцать 1501 A-NUI
τρεῖς три 5140 A-NPF
χιλιάδες. тысячи. 5505 N-NPF
9
μηδὲ И не 3366 CONJ-N
ἐκπειράζωμεν давайте будем искушать 1598 V-PAS-1P
τὸν  3588 T-ASM
Χριστόν, Христа, 5547 N-ASM
καθώς как 2531 ADV
τινες некоторые 5100 X-NPM
αὐτῶν [из] них 846 P-GPM
ἐπείρασαν, подвергли искушению, 3985 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ὑπὸ от 5259 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ὄφεων змей 3789 N-GPM
ἀπώλλυντο. погибали. 622 V-IMI-3P
10
μηδὲ И не 3366 CONJ-N
γογγύζετε, ропщите, 1111 V-PAM-2P
καθάπερ подобно тому как 2509 ADV
τινὲς некоторые 5100 X-NPM
αὐτῶν [из] них 846 P-GPM
ἐγόγγυσαν, возроптали, 1111 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἀπώλοντο погибли 622 V-2AMI-3P
ὑπὸ от 5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ὀλοθρευτοῦ. губителя. 3644 N-GSM
11
ταῦτα Это 5023 D-NPN
δὲ же 1161 CONJ
τυπικῶς образно 5179 ADV
συνέβαινεν происходило 4819 V-IAI-3S
ἐκείνοις, тем, 1565 D-DPM
ἐγράφη было написано 1125 V-2API-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
νουθεσίαν вразумлению 3559 N-ASF
ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP
εἰς в 1519 PREP
οὓς которых 3775 R-APM
τὰ  3588 T-NPN
τέλη концы 5056 N-NPN
τῶν  3588 T-GPM
αἰώνων веков 165 N-GPM
κατήντηκεν. сошлись навстречу. 2658 V-RAI-3S
12
ὥστε Так что 5620 CONJ
 3588 T-NSM
δοκῶν считающий 1380 V-PAP-NSM
ἑστάναι стоять 2476 V-RAN
βλεπέτω пусть смотрит 991 V-PAM-3S
μὴ не 3361 PRT-N
πέσῃ. [чтобы] он упал. 4098 V-2AAS-3S
13
πειρασμὸς Искушение 3986 N-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
οὐκ не 3756 PRT-N
εἴληφεν взяло 2983 V-2RAI-3S
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
ἀνθρώπινος· человеческое; 442 A-NSM
πιστὸς верный 4103 A-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
ὃς Который 3739 R-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐάσει позволит 1439 V-FAI-3S
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
πειρασθῆναι быть искушёнными 3985 V-APN
ὑπὲρ сверх 5228 PREP
которого 3588 R-ASN
δύνασθε, можете, 1410 V-PNI-2P
ἀλλὰ но 235 CONJ
ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S
σὺν с 4862 PREP
τῷ  3588 T-DSM
πειρασμῷ искушением 3986 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἔκβασιν выход 1545 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSN
δύνασθαι [чтобы] мочь 1410 V-PNN
ὑπενεγκεῖν. перенести. 5297 V-2AAN
14
Διόπερ, Потому-то, 1355 CONJ
ἀγαπητοί любимые 27 A-VPM
μου, мои, 3450 P-1GS
φεύγετε бегите 5343 V-PAM-2P
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
εἰδωλολατρίας. идолопоклонства. 1495 N-GSF
15
ὡς Как 5613 ADV
φρονίμοις разумным 5429 A-DPM
λέγω· говорю; 3004 V-PAI-1S
κρίνατε рассуди́те 2919 V-AAM-2P
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
которое 3588 R-ASN
φημι. говорю. 5346 V-PAI-1S
16
τὸ  3588 T-NSN
ποτήριον Чаша 4221 N-NSN
τῆς  3588 T-GSF
εὐλογίας благословения 2129 N-GSF
которую 3588 R-ASN
εὐλογοῦμεν, благословляем, 2127 V-PAI-1P
οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
κοινωνία общность 2842 N-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
τοῦ  3588 T-GSM
αἵματος кро́ви 129 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ; Христа? 5547 N-GSM
τὸν  3588 T-ASM
ἄρτον Хлеб 740 N-ASM
ὃν который 3739 R-ASM
κλῶμεν, ломаем, 2806 V-PAI-1P
οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
κοινωνία общность 2842 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSN
σώματος те́ла 4983 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S
17
ὅτι Потому что 3754 CONJ
εἷς один 1519 A-NSM
ἄρτος, хлеб, 740 N-NSM
ἓν одно 1722 A-NSN
σῶμα тело 4983 N-NSN
οἱ  3588 T-NPM
πολλοί многие 4183 A-NPM
ἐσμεν, мы есть, 1510 V-PAI-1P
οἱ  3588 T-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἑνὸς одного 1520 A-GSM
ἄρτου хлеба 740 N-GSM
μετέχομεν. имеем часть. 3348 V-PAI-1P
18
βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P
τὸν  3588 T-ASM
Ἰσραὴλ [на] Израиль 2474 N-PRI
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα· плоти; 4561 N-ASF
οὐχ [разве] не 3756 PRT-N
οἱ  3588 T-NPM
ἐσθίοντες едящие 2068 V-PAP-NPM
τὰς  3588 T-APF
θυσίας жертвы 2378 N-APF
κοινωνοὶ сообщники 2844 N-NPM
τοῦ  3588 T-GSN
θυσιαστηρίου жертвенника 2379 N-GSN
εἰσίν; есть? 1510 V-PAI-3P
19
τί Что 5100 I-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
φημι; говорю? 5346 V-PAI-1S
ὅτι Что 3754 CONJ
εἰδωλόθυτόν жертва идолу 1494 A-NSN
τί что-нибудь 5100 X-NSN
ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S
Или 1510 PRT
ὅτι что 3754 CONJ
εἴδωλόν идол 1497 N-NSN
τί что-нибудь 5100 X-NSN
ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S
20
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
которое 3739 R-APN
θύουσιν, закалывают как жертву, 2380 V-PAI-3P
δαιμονίοις демонам 1140 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
θεῷ Богу 2316 N-DSM
[θύουσιν], закалывают как жертву, 2380 V-PAI-3P
οὐ не 3739 PRT-N
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
κοινωνοὺς сообщников 2844 N-APM
τῶν  3588 T-GPN
δαιμονίων демонов 1140 N-GPN
γίνεσθαι. делаться. 1096 V-PNN
21
οὐ Не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
ποτήριον чашу 4221 N-ASN
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
πίνειν пить 4095 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
ποτήριον чашу 4221 N-ASN
δαιμονίων· демонов; 1140 N-GPN
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
τραπέζης стола 5132 N-GSF
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
μετέχειν иметь часть 3348 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
τραπέζης стола 5132 N-GSF
δαιμονίων. демонов. 1140 N-GPN
22
Или 1510 PRT
παραζηλοῦμεν вызываем на ревность 3863 V-PAI-1P
τὸν  3588 T-ASM
κύριον; Го́спода? 2962 N-ASM
μὴ Не 3361 PRT-N
ἰσχυρότεροι сильнейшие 2478 A-NPM-C
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐσμεν; мы есть? 1510 V-PAI-1P
23
Πάντα Всё 3956 A-NPN
ἔξεστιν, позволяется, 1832 V-PAI-3S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
πάντα всё 3956 A-NPN
συμφέρει. приносит пользу. 4851 V-PAI-3S
πάντα Всё 3956 A-NPN
ἔξεστιν, позволяется, 1832 V-PAI-3S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
πάντα всё 3956 A-NPN
οἰκοδομεῖ. строит. 3618 V-PAI-3S
24
μηδεὶς Никто 3367 A-NSM-N
τὸ которое 3588 T-ASN
ἑαυτοῦ себя самого 1438 F-3GSM
ζητείτω пусть ищет 2212 V-PAM-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὸ которое 3588 T-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
ἑτέρου. другого. 2087 A-GSM
25
Πᾶν Всё 3956 A-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ἐν на 1722 PREP
μακέλλῳ рынке 3111 N-DSN
πωλούμενον продаваемое 4453 V-PPP-ASN
ἐσθίετε ешьте 2068 V-PAM-2P
μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N
ἀνακρίνοντες обсуждающие 350 V-PAP-NPM
διὰ из-за 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
συνείδησιν, совести, 4893 N-ASF
26
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
 1510 T-NSF
γῆ земля 1093 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πλήρωμα полнота 4138 N-NSN
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
27
εἴ Если 1487 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
καλεῖ завёт 2564 V-PAI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
τῶν  3588 T-GPM
ἀπίστων [из] неверных 571 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P
πορεύεσθαι, идти, 4198 V-PNN
πᾶν всё 3956 A-ASN
τὸ  3588 T-ASN
παρατιθέμενον предлагаемое 3908 V-PPP-ASN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἐσθίετε ешьте 2068 V-PAM-2P
μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N
ἀνακρίνοντες обсуждающие 350 V-PAP-NPM
διὰ из-за 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
συνείδησιν. совести. 4893 N-ASF
28
ἐὰν Если 1437 COND
δέ же 1161 CONJ
τις кто-либо 5100 X-NSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
εἴπῃ, скажет, 2036 V-2AAS-3S
Τοῦτο Это 5124 D-NSN
ἱερόθυτόν жертва святилищу 1494 A-NSN
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
μὴ не 3361 PRT-N
ἐσθίετε ешьте 2068 V-PAM-2P
δι᾽ из-за 1223 PREP
ἐκεῖνον того 1565 D-ASM
τὸν  3588 T-ASM
μηνύσαντα сообщившего 3377 V-AAP-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
συνείδησιν· совести; 4893 N-ASF
29
συνείδησιν [о] совести 4893 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
οὐχὶ не 3780 PRT-N
τὴν [о] которой 3588 T-ASF
ἑαυτοῦ себя самого 1438 F-2GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὴν [о] которой 3588 T-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
ἑτέρου. другого. 2087 A-GSM
ἱνατί Зачем 2444 ADV-I
γὰρ ведь 1063 CONJ
 1510 T-NSF
ἐλευθερία свобода 1657 N-NSF
μου моя 3450 P-1GS
κρίνεται судится 2919 V-PPI-3S
ὑπὸ  5259 PREP
ἄλλης другой 243 A-GSF
συνειδήσεως; совестью? 4893 N-GSF
30
εἰ Если 1487 COND
ἐγὼ я 1473 P-1NS
χάριτι [в] благодати 5485 N-DSF
μετέχω, имею часть, 3348 V-PAI-1S
τί что 5100 I-ASN
βλασφημοῦμαι подвергаюсь хуле 987 V-PPI-1S
ὑπὲρ за 5228 PREP
οὗ которое 3739 R-GSN
ἐγὼ я 1473 P-1NS
εὐχαριστῶ; благодарю? 2168 V-PAI-1S
31
εἴτε И если 1535 CONJ
οὖν итак 3767 CONJ
ἐσθίετε едите 2068 V-PAI-2P
εἴτε и если 1535 CONJ
πίνετε пьёте 4095 V-PAI-2P
εἴτε и если 1535 CONJ
τι что-нибудь 5100 X-ASN
ποιεῖτε, делаете, 4160 V-PAI-2P
πάντα всё 3956 A-APN
εἰς во 1519 PREP
δόξαν славу 1391 N-ASF
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ποιεῖτε. делайте. 4160 V-PAM-2P
32
ἀπρόσκοποι Непорочными 677 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰουδαίοις Иудеям 2453 A-DPM
γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P
καὶ и 2532 CONJ
Ἕλλησιν Эллинам 1672 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
ἐκκλησίᾳ церкви 1577 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
33
καθὼς как 2531 ADV
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
πάντα [во] всём 3956 A-APN
πᾶσιν всем 3956 A-DPN
ἀρέσκω, угождаю, 700 V-PAI-1S
μὴ не 3361 PRT-N
ζητῶν ищущий 2212 V-PAP-NSM
τὸ которую 3588 T-ASN
ἐμαυτοῦ меня самого 1683 F-1GSM
σύμφορον пользу 4851 A-ASN
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
τῶν  3588 T-GPM
πολλῶν, многих, 4183 A-GPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
σωθῶσιν. они были спасены. 4982 V-APS-3P

Первое послание к Коринфянам апостола Павла, 10 глава

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.