1 μιμηταί Подражатели 3402 N-NPM γίνεσθε, делайтесь, 1096 V-PNM-2P Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
2 Ἐπαινῶ Хвалю 1867 V-PAI-1S μέμνησθε помните 3415 V-RPI-2P παρέδωκα я передал 3860 V-AAI-1S παραδόσεις предания 3862 N-APF κατέχετε. удерживайте. 2722 V-PAI-2P
3 παντὸς всякого 3956 A-GSM Χριστός Христос 5547 N-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
4 προσευχόμενος молящийся 4336 V-PNP-NSM προφητεύων пророчествующий 4395 V-PAP-NSM κεφαλῆς голове 2776 N-GSF ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM καταισχύνει пристыжает 2617 V-PAI-3S κεφαλὴν голову 2776 N-ASF
5 προσευχομένη молящаяся 4336 V-PNP-NSF προφητεύουσα пророчествующая 4395 V-PAP-NSF ἀκατακαλύπτῳ [с] непокрытой 177 A-DSF κεφαλῇ головой 2776 N-DSF καταισχύνει пристыжает 2617 V-PAI-3S κεφαλὴν голову 2776 N-ASF ἐξυρημένῃ. [с] обритой. 3587 V-RPP-DSF
6 κατακαλύπτεται покрывается 2619 V-PMI-3S γυνή, женщина, 1135 N-NSF κειράσθω· пусть стрижётся; 2751 V-AMM-3S γυναικὶ женщине 1135 N-DSF κείρασθαι быть стриженой 2751 V-AMN ξυρᾶσθαι, быть бритой, 3587 V-PPN κατακαλυπτέσθω. пусть покрывается. 2619 V-PMM-3S
7 ὀφείλει имеет долг 3784 V-PAI-3S κατακαλύπτεσθαι покрывать 2619 V-PMN κεφαλήν, голову, 2776 N-ASF ὑπάρχων· пребывающий; 5225 V-PAP-NSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
8 γυναικός, жены, 1135 N-GSF
9 ἐκτίσθη был создан 2936 V-API-3S γυναῖκα, жены, 1135 N-ASF
10 ὀφείλει имеет долг 3784 V-PAI-3S ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF κεφαλῆς голове 2776 N-GSF ἀγγέλους. ангелов. 32 N-APM
11 κυρίῳ· Господе; 2962 N-DSM
12 γυναικός· жену; 1135 N-GSF
13 κρίνατε· посуди́те; 2919 V-AAM-2P πρέπον подобающее 4241 V-PAP-NSN γυναῖκα женщине 1135 N-ASF ἀκατακάλυπτον непокрытой 177 A-ASF προσεύχεσθαι; молиться? 4336 V-PNN
14 οὐδὲ И [разве] не 3761 CONJ-N διδάσκει учит 1321 V-PAI-3S κομᾷ отращивает волосы 2863 V-PAS-3S ἀτιμία бесчестие 819 N-NSF ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
15 κομᾷ отращивает волосы 2863 V-PAS-3S ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S περιβολαίου покрывала 4018 N-GSN δέδοται даны 1325 V-RPI-3S
16 δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S φιλόνεικος спорщик 5380 A-NSM τοιαύτην таковой 5108 D-ASF συνήθειαν обычай 4914 N-ASF ἔχομεν, имеем, 2192 V-PAI-1P ἐκκλησίαι церкви 1577 N-NPF
17 παραγγέλλων приказывающий 3853 V-PAP-NSM ἐπαινῶ хвалю 1867 V-PAI-1S κρεῖσσον лучшее 2908 A-ASN-C ἧσσον худшее 2276 A-ASN-C συνέρχεσθε. сходитесь. 4905 V-PNI-2P
18 πρῶτον Сначала 4412 ADV-S συνερχομένων сходящихся 4905 V-PNP-GPM ἐκκλησίᾳ церкви 1577 N-DSF ἀκούω я услышал 191 V-PAI-1S σχίσματα расколы 4978 N-APN ὑπάρχειν, пребывать, 5225 V-PAN πιστεύω. верю. 4100 V-PAI-1S
19 δεῖ Надлежит 1163 V-PAI-3S αἱρέσεις ересям 139 N-NPF δόκιμοι годные 1384 A-NPM φανεροὶ явными 5318 A-NPM γένωνται сделались 1096 V-2ADS-3P
20 Συνερχομένων Сходящихся 4905 V-PNP-GPM κυριακὸν Господень 2960 A-ASN φαγεῖν, съесть, 5315 V-2AAN
21 ἕκαστος каждый 1538 A-NSM ἴδιον собственный 2398 A-ASN προλαμβάνει прежде берёт 4301 V-PAI-3S φαγεῖν, съесть, 5315 V-2AAN πεινᾷ, испытывает голод, 3983 V-PAI-3S μεθύει. пьян есть. 3184 V-PAI-3S
22 ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P ἐκκλησίας церковь 1577 N-GSF καταφρονεῖτε, презираете, 2706 V-PAI-2P καταισχύνετε пристыжаете 2617 V-PAI-2P ἔχοντας; имеющих? 2192 V-PAP-APM εἴπω скажу 2036 V-2AAS-1S ἐπαινέσω Похвалю 1867 V-AAS-1S ἐπαινῶ. хвалю. 1867 V-PAI-1S
23 παρέλαβον перенял 3880 V-2AAI-1S κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM παρέδωκα я предал 3860 V-AAI-1S κύριος Господь 2962 N-NSM παρεδίδετο Он был предаваем 3860 V-IPI-3S ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S
24 εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM ἔκλασεν разломил 2806 V-AAI-3S εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S ποιεῖτε делайте 4160 V-PAM-2P ἀνάμνησιν. воспоминание. 364 N-ASF
25 δειπνῆσαι, поужинать, 1172 V-AAN λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM αἵματι· крови́; 129 N-DSN ποιεῖτε, делайте, 4160 V-PAM-2P ὁσάκις сколько раз 3740 ADV πίνητε, будете пить, 4095 V-PAS-2P ἀνάμνησιν. воспоминание. 364 N-ASF
26 ὁσάκις Сколько раз 3740 ADV ἐσθίητε будете есть 2068 V-PAS-2P πίνητε, будете пить, 4095 V-PAS-2P θάνατον смерть 2288 N-ASM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καταγγέλλετε, возвещаете, 2605 V-PAI-2P οὗ которого [времени] 3739 R-GSM ἔλθῃ. придёт. 2064 V-2AAS-3S
27 ἐσθίῃ будет есть 2068 V-PAS-3S πίνῃ будет пить 4095 V-PAS-3S κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἀναξίως, недостойно, 371 ADV ἔνοχος виновный 1777 A-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σώματος [перед] телом 4983 N-GSN κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
28 δοκιμαζέτω Пусть испытывает 1381 V-PAM-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἑαυτόν, самого себя, 1438 F-3ASM ἐσθιέτω пусть ест 2068 V-PAM-3S πινέτω· пусть пьёт; 4095 V-PAM-3S
29 ἐσθίων едящий 2068 V-PAP-NSM πίνων пьющий 4095 V-PAP-NSM κρίμα приговор 2917 N-ASN ἑαυτῷ себе самому 1438 F-3DSM διακρίνων различающий 1252 V-PAP-NSM
30 ἄρρωστοι немощны 732 A-NPM κοιμῶνται умирают 2837 V-PPI-3P ἱκανοί. достаточные. 2425 A-NPM
31 ἑαυτοὺς [о] себе самих 1438 F-1APM διεκρίνομεν, мы рассуждали [бы], 1252 V-IAI-1P ἐκρινόμεθα· были [бы] судимы мы; 2919 V-IPI-1P
32 κρινόμενοι судимые 2919 V-PPP-NPM κυρίου Господом 2962 N-GSM παιδευόμεθα, воспитываемся, 3811 V-PPI-1P κατακριθῶμεν. мы были осуждены. 2632 V-APS-1P
33 συνερχόμενοι сходящиеся 4905 V-PNP-NPM φαγεῖν [того чтобы] съесть 5315 V-2AAN ἀλλήλους друг друга 240 C-APM ἐκδέχεσθε. ожидайте. 1551 V-PNM-2P
34 πεινᾷ, испытывает голод, 3983 V-PAI-3S ἐσθιέτω, пусть ест, 2068 V-PAM-3S κρίμα приговор 2917 N-ASN συνέρχησθε. вы сходились. 4905 V-PNS-2P λοιπὰ [об] остальном 3062 A-APN ἔλθω приду 2064 V-2AAS-1S διατάξομαι. распоряжусь. 1299 V-FDI-1S
Первое послание к Коринфянам апостола Павла, 11 глава