1 ἐγράψατε, вы написали, 1125 V-AAI-2P ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM γυναικὸς женщины 1135 N-GSF ἅπτεσθαι· касаться; 680 V-PMN
2 πορνείας блуда 4202 N-APF ἕκαστος каждый 1538 A-NSM ἐχέτω, пусть имеет, 2192 V-PAM-3S ἴδιον собственного 2398 A-ASM ἐχέτω. пусть имеет. 2192 V-PAM-3S
3 ὀφειλὴν должное 3782 N-ASF ἀποδιδότω, пусть отдаёт, 591 V-PAM-3S
4 ἰδίου [над] собственным 2398 A-GSN ἐξουσιάζει имеет власть 1850 V-PAI-3S ἰδίου [над] собственным 2398 A-GSN ἐξουσιάζει имеет власть 1850 V-PAI-3S
5 ἀποστερεῖτε лишайте 650 V-PAM-2P ἀλλήλους, друг друга, 240 C-APM συμφώνου согласия 4859 A-GSN σχολάσητε вы занялись 4980 V-AAS-2P προσευχῇ молитвой 4335 N-DSF ἦτε, вы были, 1510 V-PAS-2P πειράζῃ искушал 3985 V-PAS-3S Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM ἀκρασίαν невоздержанности 192 N-ASF
6 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S συγγνώμην, сочувствию, 4774 N-ASF ἐπιταγήν. повелению. 2003 N-ASF
7 ἀνθρώπους людей 444 N-APM ἐμαυτόν· меня самого; 1683 F-1ASM ἕκαστος каждый 1538 A-NSM ἴδιον собственное 2398 A-ASN χάρισμα дарование 5486 N-ASN
8 Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S ἀγάμοις неженатым 22 N-DPM χήραις, вдовам, 5503 N-DPF μείνωσιν останутся 3306 V-AAS-3P
9 ἐγκρατεύονται удерживаются 1467 V-PNI-3P γαμησάτωσαν, пусть поженятся, 1060 V-AAM-3P κρεῖττον лучшее 2909 A-NSN-C γαμῆσαι жениться 1060 V-AAN πυροῦσθαι. воспламеняться. 4448 V-PPN
10 γεγαμηκόσιν женатым 1060 V-RAP-DPM παραγγέλλω, приказываю, 3853 V-PAI-1S κύριος, Господь, 2962 N-NSM χωρισθῆναι-- быть отделённой-- 5563 V-APN
11 χωρισθῇ, будет отделена, 5563 V-APS-3S μενέτω пусть остаётся 3306 V-PAM-3S ἄγαμος незамужняя 22 N-NSF ἀνδρὶ [с] мужем 435 N-DSM καταλλαγήτω-- пусть примирится-- 2644 V-2APM-3S ἀφιέναι. оставлять. 863 V-PAN
12 λοιποῖς остальным 3062 A-DPM λέγω говорю 3004 V-PAI-1S κύριος· Господь; 2962 N-NSM τις какой-либо 1536 X-NSM ἄπιστον, неверующую, 571 A-ASF συνευδοκεῖ соглашается 4909 V-PAI-3S ἀφιέτω пусть оставляет 863 V-PAM-3S
13 τις какая-либо 1536 X-NSF ἄπιστον, неверующего, 571 A-ASM συνευδοκεῖ соглашается 4909 V-PAI-3S ἀφιέτω пусть оставляет 863 V-PAM-3S
14 ἡγίασται Освящён 37 V-RPI-3S ἄπιστος неверующий 571 A-NSM γυναικί, жене, 1135 N-DSF ἡγίασται освящена 37 V-RPI-3S ἄπιστος неверующая 571 A-NSF ἀκάθαρτά нечистые 169 A-NPN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
15 ἄπιστος неверующий 571 A-NSM χωρίζεται, отделяется, 5563 V-PMI-3S χωριζέσθω· пусть отделяется; 5563 V-PPM-3S δεδούλωται порабощён 1402 V-RPI-3S τοιούτοις· таковых; 5108 D-DPN κέκληκεν призвал 2564 V-RAI-3S
16 οἶδας, знаешь, 1492 V-RAI-2S σώσεις; спасёшь? 4982 V-FAI-2S οἶδας, знаешь, 1492 V-RAI-2S σώσεις; спасёшь? 4982 V-FAI-2S
17 ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSM ἐμέρισεν разделил 3307 V-AAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM ἕκαστον каждого 1538 A-ASM κέκληκεν призвал 2564 V-RAI-3S περιπατείτω· пусть ходит; 4043 V-PAM-3S ἐκκλησίαις церквах 1577 N-DPF διατάσσομαι. даю распоряжения. 1299 V-PMI-1S
18 περιτετμημένος Обрезанный 4059 V-RPP-NSM ἐκλήθη; призван? 2564 V-API-3S ἐπισπάσθω. пусть натаскивает. 1986 V-PNM-3S ἀκροβυστίᾳ необрезанности 203 N-DSF κέκληταί призван 2564 V-RPI-3S τις; кто-либо? 5100 X-NSM περιτεμνέσθω. пусть обрезается. 4059 V-PPM-3S
19 περιτομὴ Обрезание 4061 N-NSF ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἀκροβυστία необрезание 203 N-NSF ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S τήρησις соблюдение 5084 N-NSF ἐντολῶν заповедей 1785 N-GPF
20 ἕκαστος Каждый 1538 A-NSM κλήσει призвании 2821 N-DSF ἐκλήθη призван 2564 V-API-3S μενέτω. пусть остаётся. 3306 V-PAM-3S
21 ἐκλήθης; ты был призван? 2564 V-API-2S μελέτω· пусть заботит; 3199 V-PAM-3S δύνασαι можешь 1410 V-PNI-2S ἐλεύθερος свободный 1658 A-NSM γενέσθαι, сделаться, 1096 V-2ADN χρῆσαι. воспользуйся. 5530 V-ADM-2S
22 κληθεὶς призванный 2564 V-APP-NSM ἀπελεύθερος вольноотпущенник 558 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐστίν· есть; 1510 V-PAI-3S ἐλεύθερος свободный 1658 A-NSM κληθεὶς призванный 2564 V-APP-NSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
23 τιμῆς [По] цене 5092 N-GSF ἠγοράσθητε· вы были куплены; 59 V-API-2P γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM
24 ἕκαστος Каждый 1538 A-NSM ἐκλήθη, призван, 2564 V-API-3S ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM μενέτω пусть остаётся 3306 V-PAM-3S
25 Περὶ Относительно 4012 PREP παρθένων девушек 3933 N-GPF ἐπιταγὴν повеления 2003 N-ASF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἠλεημένος помилованный 1653 V-RPP-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
26 Νομίζω Считаю 3543 V-PAI-1S ὑπάρχειν пребывать 5225 V-PAN ἐνεστῶσαν настоящей 1764 V-RAP-ASF ἀνάγκην, необходимости, 318 N-ASF ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
27 δέδεσαι Ты привязан 1210 V-RPI-2S γυναικί; [к] жене? 1135 N-DSF λύσιν· отвязывания; 3080 N-ASF λέλυσαι ты отвязан 3089 V-RPI-2S γυναικός; жены? 1135 N-GSF γυναῖκα. жену. 1135 N-ASF
28 γαμήσῃς, женишься, 1060 V-AAS-2S ἥμαρτες· согрешил ты; 264 V-2AAI-2S γήμῃ выйдет замуж 1060 V-AAS-3S παρθένος, дева, 3933 N-NSF ἥμαρτεν. согрешила. 264 V-2AAI-3S θλῖψιν Угнетение 2347 N-ASF ἕξουσιν будут иметь 2192 V-FAI-3P τοιοῦτοι, таковые, 5108 D-NPM φείδομαι. жалею. 5339 V-PNI-1S
29 φημι, говорю, 5346 V-PAI-1S ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM συνεσταλμένος стянуто 4958 V-RPP-NSM ἐστίν· есть; 1510 V-PAI-3S λοιπὸν [в] остальном 3063 A-ASN ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM ὦσιν, были, 1510 V-PAS-3P
30 κλαίοντες плачущие 2799 V-PAP-NPM κλαίοντες, плачущие, 2799 V-PAP-NPM χαίροντες радующиеся 5463 V-PAP-NPM χαίροντες, радующиеся, 5463 V-PAP-NPM ἀγοράζοντες покупающие 59 V-PAP-NPM κατέχοντες, держащие, 2722 V-PAP-NPM
31 χρώμενοι пользующиеся 5530 V-PNP-NPM καταχρώμενοι· использующие; 2710 V-PNP-NPM παράγει проходит 3855 V-PAI-3S σχῆμα внешность 4976 N-NSN τούτου. этого. 5127 D-GSM
32 ἀμερίμνους беззаботных 275 A-APM ἄγαμος Неженатый 22 N-NSM μεριμνᾷ заботится 3309 V-PAI-3S τὰ [о] котором 3588 T-APN κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ἀρέσῃ он угодил [бы] 700 V-AAS-3S κυρίῳ· Господу; 2962 N-DSM
33 γαμήσας женившийся 1060 V-AAP-NSM μεριμνᾷ заботится 3309 V-PAI-3S τὰ [о] котором 3588 T-APN ἀρέσῃ он угодил [бы] 700 V-AAS-3S γυναικί, жене, 1135 N-DSF
34 μεμέρισται. он разделён. 3307 V-RPI-3S ἄγαμος незамужняя 22 N-NSF μεριμνᾷ заботится 3309 V-PAI-3S τὰ [о] котором 3588 T-APN κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM πνεύματι· духом; 4151 N-DSN γαμήσασα вышедшая замуж 1060 V-AAP-NSF μεριμνᾷ заботится 3309 V-PAI-3S τὰ [о] котором 3588 T-APN ἀρέσῃ она угодила [бы] 700 V-AAS-3S
35 σύμφορον пользе 4851 A-ASN λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S ἐπιβάλω, я набросил, 1911 V-2AAS-1S εὔσχημον благопристойности 2158 A-ASN εὐπάρεδρον благопребыванию 2145 A-ASN κυρίῳ [у] Го́спода 2962 N-DSM ἀπερισπάστως. безотвлечённо. 563 ADV
36 ἀσχημονεῖν поступать нехорошо 807 V-PAN ἐπὶ относительно 1909 PREP παρθένον девушки 3933 N-ASF νομίζει считает 3543 V-PAI-3S ὑπέρακμος, перезрелая, 5230 A-NSM ὀφείλει долженствует 3784 V-PAI-3S γίνεσθαι, делаться, 1096 V-PNN θέλει желает 2309 V-PAI-3S ποιείτω· пусть делает; 4160 V-PAM-3S ἁμαρτάνει· грешит; 264 V-PAI-3S γαμείτωσαν. пусть женятся. 1060 V-PAM-3P
37 ἕστηκεν стои́т 2476 V-RAI-3S ἑδραῖος, твёрдый, 1476 A-NSM ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM ἀνάγκην, необходимость, 318 N-ASF ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ἰδίου собственном 2398 A-GSN θελήματος, желании, 2307 N-GSN κέκρικεν он решил 2919 V-RAI-3S ἰδίᾳ собственном 2398 A-DSF καρδίᾳ, сердце, 2588 N-DSF τηρεῖν соблюдать 5083 V-PAN παρθένον, девушку, 3933 N-ASF ποιήσει· сделает; 4160 V-FAI-3S
38 γαμίζων выдающий замуж 1061 V-PAP-NSM παρθένον девушку 3933 N-ASF ποιεῖ, делает, 4160 V-PAI-3S γαμίζων выдающий замуж 1061 V-PAP-NSM κρεῖσσον лучше 2908 A-ASN-C ποιήσει. сделает. 4160 V-FAI-3S
39 δέδεται связана 1210 V-RPI-3S κοιμηθῇ упокоится 2837 V-APS-3S ἐλευθέρα свободная 1658 A-NSF ᾧ [за] которого 3739 R-DSM θέλει желает 2309 V-PAI-3S γαμηθῆναι, выйти замуж, 1060 V-APN κυρίῳ. Господе. 2962 N-DSM
40 μακαριωτέρα Более блаженна 3107 A-NSF-C ἐστιν она есть 1510 V-PAI-3S μείνῃ, останется, 3306 V-AAS-3S γνώμην, мнению, 1106 N-ASF δοκῶ полагаю 1380 V-PAI-1S
Первое послание к Коринфянам апостола Павла, 7 глава