1 Ὄφελον Должно, чтобы 3785 V-2AAI-1S ἀνείχεσθέ вы выдерживали 430 V-INI-2P ἀφροσύνης· неразумия; 877 N-GSF ἀνέχεσθέ выдерживайте 430 V-PNI-2P
2 ζηλῶ Ревную 2206 V-PAI-1S ζήλῳ, ревностью, 2206 N-DSM ἡρμοσάμην я приладил 718 V-AMI-1S παρθένον девушку 3933 N-ASF παραστῆσαι [чтобы] представить 3936 V-AAN Χριστῷ· Христу; 5547 N-DSM
3 φοβοῦμαι боюсь 5399 V-PNI-1S πως, как-либо, 4459 ADV-I ἐξηπάτησεν обманул 1818 V-AAI-3S πανουργίᾳ коварстве 3834 N-DSF φθαρῇ [чтобы] были испорчены 5351 V-2APS-3S ἁπλότητος простоты 572 N-GSF ἁγνότητος] чистоты 54 N-GSF Χριστόν. Христе. 5547 N-ASM
4 ἐρχόμενος приходящий 2064 V-PNP-NSM κηρύσσει возвещает 2784 V-PAI-3S ἐκηρύξαμεν, мы возвестили, 2784 V-AAI-1P ἕτερον другого 2087 A-ASN λαμβάνετε получаете 2983 V-PAI-2P ἐλάβετε, получили вы, 2983 V-2AAI-2P εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN ἐδέξασθε, приняли вы, 1209 V-ADI-2P ἀνέχεσθε. выдерживаете. 430 V-PNI-2P
5 λογίζομαι Считаю 3049 V-PNI-1S μηδὲν ни [в] чём 3367 A-ASN-N ὑστερηκέναι испытываю недостаток 5302 V-RAN ὑπερλίαν [против] высших 3029 ADV ἀποστόλων· апостолов; 652 N-GPM
6 ἰδιώτης простак 2399 N-NSM γνώσει, знанием, 1108 N-DSF φανερώσαντες явились 5319 V-AAP-NPM
7 ἐποίησα я сделал 4160 V-AAI-1S ἐμαυτὸν меня самого 1683 F-1ASM ταπεινῶν принижающий 5013 V-PAP-NSM ὑψωθῆτε, были возвышены, 5312 V-APS-2P εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN εὐηγγελισάμην я благовозвестил 2097 V-AMI-1S
8 ἐκκλησίας церкви 1577 N-APF ἐσύλησα я ограбил 4813 V-AAI-1S λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM ὀψώνιον жалованье 3800 N-ASN διακονίαν, служению, 1248 N-ASF
9 παρὼν присутствующий 3918 V-PAP-NSM ὑστερηθεὶς испытавший нужду 5302 V-APP-NSM κατενάρκησα привёл в оцепенение я 2655 V-AAI-1S οὐθενός· никого; 3762 A-GSM-N ὑστέρημά недостаток 5303 N-ASN προσανεπλήρωσαν восполнили 4322 V-AAI-3P ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM Μακεδονίας· Македонии; 3109 N-GSF ἀβαρῆ нетягостного 4 A-ASM ἐμαυτὸν меня самого 1683 F-1ASM ἐτήρησα я сохранил 5083 V-AAI-1S τηρήσω. буду хранить. 5083 V-FAI-1S
10 Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM καύχησις гордость 2746 N-NSF φραγήσεται будет загорожена 5420 V-2FPI-3S κλίμασιν областях 2824 N-DPN
11 οἶδεν. знает. 1492 V-RAI-3S
12 ποιήσω, буду делать, 4160 V-FAI-1S ἐκκόψω я вырубил 1581 V-AAS-1S θελόντων [у] желающих 2309 V-PAP-GPM ἀφορμήν, повода, 874 N-ASF καυχῶνται хвастаются 2744 V-PNI-3P εὑρεθῶσιν они были найдены 2147 V-APS-3P
13 τοιοῦτοι таковые 5108 D-NPM ψευδαπόστολοι, лжеапостолы, 5570 N-NPM ἐργάται работники 2040 N-NPM δόλιοι, хитрые, 1386 A-NPM μετασχηματιζόμενοι преобразующиеся 3345 V-PMP-NPM ἀποστόλους апостолов 652 N-APM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
14 θαῦμα, удивление, 2295 N-NSN Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM μετασχηματίζεται преобразуется 3345 V-PMI-3S
15 διάκονοι служители 1249 N-NPM μετασχηματίζονται преобразуются 3345 V-PPI-3P διάκονοι служители 1249 N-NPM δικαιοσύνης, праведности, 1343 N-GSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
16 λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S δόξῃ пусть подумает 1391 V-AAS-3S ἄφρονα неразумному 878 A-ASM ἄφρονα неразумного 878 A-ASM δέξασθέ прими́те 1209 V-ADM-2P καυχήσωμαι. похвастаюсь. 2744 V-ADS-1S
17 λαλῶ говорю 2980 V-PAI-1S κύριον Господу 2962 N-ASM λαλῶ, говорю, 2980 V-PAI-1S ἀφροσύνῃ, неразумии, 877 N-DSF ὑποστάσει настойчивости 5287 N-DSF καυχήσεως. хвастовства. 2746 N-GSF
18 καυχῶνται хвастаются 2744 V-PNI-3P καυχήσομαι. буду хвастаться. 2744 V-FDI-1S
19 ἀνέχεσθε выдерживаете 430 V-PNI-2P ἀφρόνων неразумных 878 A-GPM φρόνιμοι разумные 5429 A-NPM ὄντες· сущие; 1510 V-PAP-NPM
20 ἀνέχεσθε выдерживаете 430 V-PNI-2P καταδουλοῖ, порабощает, 2615 V-PAI-3S κατεσθίει, пожирает, 2719 V-PAI-3S λαμβάνει, берёт, 2983 V-PAI-3S ἐπαίρεται, поднимается, 1869 V-PMI-3S δέρει. бьёт. 1194 V-PAI-3S
21 ἀτιμίαν непочтению 819 N-ASF λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S ἠσθενήκαμεν· сделались слабы; 770 V-RAI-1P τις кто-нибудь 5100 X-NSM τολμᾷ, будет осмеливаться, 5111 V-PAS-3S ἀφροσύνῃ неразумии 877 N-DSF λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S τολμῶ осмеливаюсь 5111 V-PAI-1S
22 εἰσιν; есть? 1510 V-PAI-3P Ἰσραηλῖταί Израильтяне 2475 N-NPM εἰσιν; есть? 1510 V-PAI-3P εἰσιν; есть? 1510 V-PAI-3P
23 διάκονοι Служители 1249 N-NPM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM εἰσιν; есть? 1510 V-PAI-3P παραφρονῶν Безумствующий 3912 V-PAP-NSM λαλῶ, говорю, 2980 V-PAI-1S περισσοτέρως, чрезвычайно, 4056 ADV-C φυλακαῖς тюрьмах 5438 N-DPF περισσοτέρως, чрезвычайно, 4056 ADV-C πληγαῖς ударах 4127 N-DPF ὑπερβαλλόντως, преимущественно, 5234 ADV θανάτοις смертях 2288 N-DPM πολλάκις· часто; 4178 ADV
24 Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM πεντάκις пять раз 3999 ADV τεσσεράκοντα сорок 5062 A-NUI ἔλαβον, я получил, 2983 V-2AAI-1S
25 ἐραβδίσθην, я был избит палками, 4463 V-API-1S ἐλιθάσθην, я был побит камнями, 3034 V-API-1S ἐναυάγησα, я потерпел кораблекрушение, 3489 V-AAI-1S νυχθήμερον ночь и день 3574 N-ASN πεποίηκα· я провёл; 4160 V-RAI-1S
26 ὁδοιπορίαις [в] путешествиях 3597 N-DPF πολλάκις, часто, 4178 ADV κινδύνοις [в] опасностях 2794 N-DPM κινδύνοις [в] опасностях 2794 N-DPM λῃστῶν, разбойников, 3027 N-GPM κινδύνοις [в] опасностях 2794 N-DPM κινδύνοις [в] опасностях 2794 N-DPM ἐθνῶν, язычников, 1484 N-GPN κινδύνοις [в] опасностях 2794 N-DPM πόλει, городе, 4172 N-DSF κινδύνοις [в] опасностях 2794 N-DPM ἐρημίᾳ, пустыне, 2047 N-DSF κινδύνοις [в] опасностях 2794 N-DPM θαλάσσῃ, море, 2281 N-DSF κινδύνοις [в] опасностях 2794 N-DPM ψευδαδέλφοις, лжебратьях, 5569 N-DPM
27 κόπῳ [в] труде 2873 N-DSM μόχθῳ, [в] усилии, 3449 N-DSM ἀγρυπνίαις бодрствованиях 70 N-DPF πολλάκις, часто, 4178 ADV νηστείαις постах 3521 N-DPF πολλάκις, часто, 4178 ADV γυμνότητι· наготе; 1132 N-DSF
28 ἐπίστασίς наставничества 1999 N-NSF μέριμνα забота 3309 N-NSF πασῶν [о] всех 3956 A-GPF ἐκκλησιῶν. церквах. 1577 N-GPF
29 ἀσθενεῖ, болеет, 770 V-PAI-3S ἀσθενῶ; имею слабость? 770 V-PAI-1S σκανδαλίζεται, разуверяется, 4624 V-PPI-3S πυροῦμαι; пылаю? 4448 V-PPI-1S
30 καυχᾶσθαι хвастаться 2744 V-PNN δεῖ, надлежит, 1163 V-PAI-3S ἀσθενείας слабостью 769 N-GSF καυχήσομαι. буду хвастаться. 2744 V-FDI-1S
31 κυρίου Го́спода 2962 N-GSM οἶδεν, знает, 1492 V-RAI-3S εὐλογητὸς благословенным 2128 A-NSM ψεύδομαι. лгу. 5574 V-PNI-1S
32 Δαμασκῷ Дамаске 1154 N-DSF ἐθνάρχης наместник 1481 N-NSM ἐφρούρει охранял 5432 V-IAI-3S Δαμασκηνῶν Дамаскинцев 1153 A-GPM πιάσαι [чтобы] схватить 4084 V-AAN
33 σαργάνῃ корзине 4553 N-DSF ἐχαλάσθην я был спущен 5465 V-API-1S ἐξέφυγον избежал 1628 V-2AAI-1S
Второе послание к Коринфянам апостола Павла, 11 глава